Proverbs : mitady

Proverb241 Aleo mitsimozimozy mamaha, toy izay mitsimozimozy misambotra . [Rinara 1974 #136]
Aleo mitsimozimozy mamaha toy izay mitsimozimozy mitady . [Veyrières 1913 #2165, Cousins 1871 #108]
French translation Il vaut mieux être lent à délier la bourse que lent à faire fortune. [Veyrières 1913 #2165]

Proverb453 Andranobe very laona ka miandry izay hingadonany . [Veyrières 1913 #1871, Cousins 1871 #199, Rinara 1974]
Rafotsibe very laona ka miandry izay hingadonany . [Rinara 1974]
Rafotsibe very laona : tsy mahavezivezy fa miandry izay ingadonany . [Rinara 1974 #230]
Randranobe very laona : miandry izay hingadonany . [Cousins 1871 #2740]
Randranobe very laona , tsy mitady fa mampandry sofina . [Rinara 1974 #240]
French translation Femme qui a perdu son mortier à piler le riz : elle attend pour le recouvrer qu' on fasse du bruit en s' en servant. [Veyrières 1913 #1871]
French interpretation Se disait des gens qui se croient rusés et qui sont peu actifs. [Veyrières 1913 #1871]

Proverb735 Ataovy vatsin-tsorohitra : an-dalana vao mitady. [Veyrières 1913 #4466, Cousins 1871 #317]
Ataovy vatsin-tsorohitra , ka an-dalana vao mitady . [Rinara 1974]
French translation Faites provision de voyage à la façon des alouettes : elles ne cherchent de nourriture qu' en chemin. [Veyrières 1913 #4466]
French interpretation Vivre au jour le jour. [Veyrières 1913 #4466]

Proverb1090 Aza manao maso mila aretina, mitady teny mihilana. [Veyrières 1913 #2066, Cousins 1871 #482]
Aza manao maso mila aretina na mitady teny mihilana . [Rinara 1974 #546]
French translation Ne faites pas comme un oeil qui se fatiguerait à vouloir voir si une parole est droite ou non. [Veyrières 1913]
French interpretation Il ne faut pas chercher l' impossible. [Veyrières 1913 #2066]

Proverb1264 Aza mandrava trano mafy , ka mitady izay romoromony hataina . [Houlder 1895 #694]
Aza mandrava trano mafy ka mitady ny romoromony hataina . [Rinara 1974 #671]
Mandrava trano mafy , ka mitady izay romoromony hataina . [Veyrières 1913]
Mandrava trano mafy , ka mitady izay sombintsombiny hataina . [Veyrières 1913]
Mandrava trano mafy : mitady izay romoromony hataina . [Rinara 1974 #2075]
Mandrava trano mafy : mitady izay romorotnony hataina. [Cousins 1871]
Mandrava trano mafy : mitady izay sombintsombiny hataina. [Cousins 1871]
French translation Gens qui renversent une maison solide et en cherchent les morceaux pour servir de bois à brûler. [Veyrières 1913 #2389]
Ne détruisez pas une maison solide pour avoir quelque chose à brûler. [Houlder 1895]
French interpretation Se disait des gens qui dissipaient l'héritage des ancêtres, et de ceux qui abandonnaient une bonne affaire pour se lancer dans de mauvaises. [Veyrières 1913 #2389]

Proverb1400 Aza mila voatsiary ka mangata-pary iray vany. [Rinara 1974 #777]
Aza mila voa tsy ary: mangata-pary iray vany ka mitady izay tsy hiraisana . [Houlder 1895 #300]
Mila voatsiary , mangata-pary iray vany, ka mitady izay tsy hihavanana . [Rinara 1974 #2341, Cousins 1871]
French translation Ne demandez pas l' impossible: (comme de) demander un morceau de canne à sucre (à celui qui n' en a qu' un lui-même) et chercher ainsi querelle (litt. la séparation). [Houlder 1895]

Proverb1433 Aza mitady izay tsy hihavanana , ka mila fary iray vany. [Cousins 1871 #647]
Aza mitady izay tsy hihavanana ka mitady voa tsy àry. [Rinara 1974 #786]

Proverb1434 Aza mitady ny tsy hita ohatra an' Andriampolo . [Rinara 1974 #787]
Aza mitady ny tsy hita tahaka an' Andriampolo . [Veyrières 1913 #6108, Cousins 1871 #648]
French translation Ne cherchez pas ce qui n' existe pas ou ne se voit pas, comme Andriampolo. [Veyrières 1913]
French interpretation Il cherchait, dit la légende, les cornes des mouches. Le sens est : faites attention à vos affaires et ne vous lancez pas dans l'inconnu. [Veyrières 1913]

Proverb1715 Boka mitoraka alahamady : tsy mitady izay ho arivo tratry ny taona , fa izay hahamando ny tenda . [Rinara 1974 #927]
Boka mitoraka volana Alahamady : tsy mitady ny ho arivo tratry ny taona , fa izay hahamando ny tratra ihany. [Veyrières 1913 #1974, Cousins 1871]
French translation Lépreux qui jette quelque chose au destin d' Alahamady : il ne cherche pas à obtenir une longue vie mais seulement quelque bien être. [Veyrières 1913 #1974]
French interpretation Se disait des malheureux ; le destin d' Alahamady était un bon destin. [Veyrières 1913 #1974]

Proverb2198 Fozalahy ririnina ka samy mitady tamenany ho azy. [Rinara 1974 #1216]
Fozalahy ririnina : samy mitady tamenany ho azy. [Houlder 1895 #1260, Veyrières 1913 #5847, Cousins 1871 #994]
French translation Crabes mâles en hiver : chacun cherche de son côté à s' engraisser. [Veyrières 1913 #5847]
Des crabes en hiver (la saison sèche): ils cherchent tous à manger (litt. à devenir rouges). [Houlder 1895]
French interpretation Chacun cherche la fortune. [Veyrières 1913 #5847]
Dans certains endroits, les crabes, pendant la saison sèche, s' enfoncent dans le sol, au dire des Malgaches, comme pour y chercher à manger, et en ressortent beaucoup plus gros. [Houlder 1895]

Proverb2731 Izy no mitady lamba saro- -bazana , dia ao ny salaka matoky azy. [Rinara 1974]
Izy no mitafy lamba saro- -bazana , ao salaka mahatoky azy. [Veyrières 1913 #1635, Houlder 1895]
French translation S' il a un lamba trop court, c' est qu' il a confiance dans le salaka qui lui serre les reins. [Veyrières 1913]
S' il porte un lamba trop court (laissant voir le haut des jambes) c' est qu' il a confiance dans la toile qui lui couvre les reins. [Houlder 1895 #1308]

Proverb3283 Mahasosotra ohatra ny malahelo misambo- -bary : maka mitady ny avo loha , manatitra manao safo vava . [Rinara 1974]
Mahasosotra , ohatra ny malahelo misambo- -bary : raha vao maka, mitady avo loha ; nony manatitra , manao safo vava . [Cousins 1871]

Proverb3622 Manao vy very ny aina , ka manao jirik' aina mitady izay hafatesana . [Veyrières 1913 #6299]
French translation Ils exposent leur vie et cherchent la mort. [Veyrières 1913 #6299]
French interpretation Se disait des voleurs, des soldats, des commerçants qui vont trafiquer au loin, au risque de leur vie. [Veyrières 1913 #6299]

Proverb3640 Manary dia ny fisaorana , ka manakotrika akoho mbola manatody . [Cousins 1871 #1568, Veyrières 1913]
Manary dia ny fisaorana ka mitady fanakotrehana akoho . [Rinara 1974]
Manary dia ny fisaorana ka mitady fanaronana akoho . [Veyrières 1913, Rinara 1974]
Manary dia ny fisaorana , ka mitady fanaronan’ akoho . [Cousins 1871 #1569]
Matahotra ny hisaorana hianao ka mitady ny fanakotrehan' atody . [Veyrières 1913]
Matahotra ny hisaorana hianao ka mitady ny fanotrehan' atody . [Houlder 1895 #1829]
Matahotra ny hisaorana , ka sady mitady fanakotrehana akoho no indroa mandrotsa-bilon' omby ao am-pahitra . [Rinara 1974 #2164]
French translation Chercher à éviter le divorce en allant chercher de quoi couvrir une poule qui va pondre. [Veyrières 1913 #5452]
Chercher à éviter le divorce en allant faire couver une poule qui pond encore. [Veyrières 1913 #5451]
Craignant d' être divorcée, vous vous occupez de la poule qui couve ses œufs. [Houlder 1895]
Vous redoutez le divorce et voilà pourquoi vous soignez la poule qui couve. [Veyrières 1913 #1380]
French interpretation Chercher à se rendre nécessaire. [Veyrières 1913 #5451]
La femme qui redoutait le divorce montrait de l'empressement au travail. [Veyrières 1913 #5452]
Vous cherchez à vous faire bien voir. [Veyrières 1913 #1380]
Vous cherchez à vous rendre indispensable, pour éviter d' être renvoyée. [Houlder 1895]

Proverb3796 Maniry nifin' akoho tsy haniry. [Rajemisa 1985]
Mitady nifin' akoho tsy haniry. [Rajemisa 1985]
Malagasy interpretation Maniry zavatra tsy ho tonga na ho azo na oviana na oviana. [Rajemisa 1985]
Mitady zavatra tsy ho tanteraka na oviana na oviana. [Rajemisa 1985]

Proverb4078 Miaramila be molotra : tsy mitady tarehy , fa tavy no ilaina. [Veyrières 1913 #438]
Miaramila sima : tsy mila tarehy tsy be angesongeso , fa tavy ihany kosa no tadiavina . [Veyrières 1913 #438]
Miaramila sima : tsy mitady tareby , fa tavy no ilaina. [Cousins 1871 #1731]
Miaramila sima : tsy mitady tarehy , fa tavy no ilaina. [Rinara 1974 #2267]
French translation Soldats à grosses lèvres et soldats à bec-de-lièvre : ils ne cherchent pas la beauté ni les apprêts mais ils soignent la graisse de leurs joues. [Veyrières 1913 #438]
French interpretation Se disait des gens grossiers et mangeant bien. [Veyrières 1913 #438]

Proverb4291 Mirenireny mitady tain' omby , kanjo ny tain' omby ao am-bala ihany. [Veyrières 1913 #2091, Cousins 1871]
French translation Aller çà et là pour chercher de la bouse de vache, et cependant c' est dans le parc à boeufs qu' est la bouse de vache. [Veyrières 1913]
French interpretation Le sens est qu' il ne faut pas chercher midi à quatorze heures. [Veyrières 1913 #2091]

Proverb4347 Mitady handrovitra any Imerina hoatry ny voalavo mandrovi-damba . [Veyrières 1913 #294]
French translation Tenter de faire un trou à l'Imerina, comme des rats font un trou à un habit. [Veyrières 1913 #294]
French interpretation Se disait des ennemis de l'Imerina. [Veyrières 1913 #294]

Proverb4349 Mitady izay tsy ho henoina ka mitafasiry be setroka . [Veyrières 1913 #4774, Rinara 1974 #2426, Cousins 1871 #1847]
French translation C' est vouloir ne pas être écouté que de causer au moment où la fumée remplit la case. [Veyrières 1913 #4774]
French interpretation Parler inutilement. [Veyrières 1913 #4774]

Proverb4350 Mitady izay tsy ho re, ka mianteo erý an-doha-riana . [Cousins 1871 #1848]
Mitady izay tsy ho re ka miantso ery an-doha riana . [Veyrières 1913 #4775, Rinara 1974 #2427]
French translation C' est vouloir ne pas être entendu que de pousser des cris d' appel au sommet d' une cascade. [Veyrières 1913 #4775]
French interpretation Crier en vain. [Veyrières 1913 #4775]

Proverb4551 Mody tsy sahy, kanefa mitady mizana mahiratra. [Houlder 1895 #1183]
Mody tsy sahy, kanjo mitady mizana mahiratra. [Cousins 1871 #1943]
Mody tsy sahy kinanjo mitady mizana mahiratra. [Rinara 1974 #2551]
French translation Faire semblant de ne pas vouloir (faire marché), et cependant chercher une balance juste. [Houlder 1895]

Proverb4718 Nahoana no dia mitady hivelona amy ny ran’ ny sasany, ohatra ny moka mitsentsitra ? [Cousins 1871]
Nahoana no dia mitady hivelona amin' ny ran' ny hafa ohatra ny moka ? [Rinara 1974]
Nahoana no dia mitady hivelona amin' ny ran' ny sasany, hoatry ny moka mitsentsitra ? [Veyrières 1913 #725]
French translation Pourquoi donc chercher à vivre du sang des autres comme les moustiques qui sucent le sang ? [Veyrières 1913 #725]

Proverb4719 Nahoana no dia mitady hivelona amy ny ranomason’ olona , ohatra ny lalitra mitsentsitra ny maso didy ? [Cousins 1871]
Nahoana no dia mitady hivelona amin' ny ranomason' olona tahaka ny lalitra mitsetsitra maso didy ? [Rinara 1974]

Proverb5856 Omby miakatra antoandro , ka mikaroka voly horaotina . [Veyrières 1913 #4562, Cousins 1871 #2554]
Omby miakatra antoandro , ka mitady voly horaotina . [Rinara 1974 #3440]
French translation Boeufs rentrés au village trop tôt : ils cherchent des plantations à brouter. [Veyrières 1913]
French interpretation Ils n' ont pas eu leur compte. [Veyrières 1913 #4562]

Proverb6092 Raha mba manana aty, raha mba manana afero ; raha mba mila, raha mba mitady, no ny an' olona no jokojokoina ? [Houlder 1895]
Raha mba manana aty, raha mba manana afero , raha mba mila, raha mba mitady , no ny an' olona no kojikojena . [Veyrières 1913 #4316, Cousins 1871 #2692]
French translation S' il a du coeur, s'il a des sentiments, qu' il cherche, qu' il s' industrie, au lieu de s'emparer de ce qui est à autrui. [Veyrières 1913]
Si vous avez un foie, si avez de la bile; si vous avez besoin de quelque chose, si vous cherchez, pourquoi volez-vous les autres? [Houlder 1895]
French interpretation C. à. d. si vous avez vous-même des besoins et si vous savez penser aux autres, pourquoi prenez-vous ce qui est à eux? [Houlder 1895]

Proverb6119 Raha nanan-tandroka ireny nanoto , hodrihondriny aza mitady hisoitra . [Rinara 1974 #234]

Proverb6148 Raha sery ho sitran’ ny anamalaho ihany, ka aleo mitady vantotr’ akoho ho sahirana ? [Cousins 1871]
Raha sery ho vitan' ny anamalaho ihany, nahoana no mitady vantotr' akoho ho sahirana ? [Veyrières 1913 #2822]
Raha sery vitan' anamalaho , aza amonoana vatotr' akoho . [Rinara 1974 #3655]
Sery vitan' anamalaho ka handaniana vantotr' akoho . [Rajemisa 1985]
Sery vitan' ny anamalaho , ka no hamonoana vatotr' akoho ! Ny hihitra anefa mampisara-mianakavy . [Rinara 1974]
Malagasy interpretation Nampiasain' ny Ntaolo ho ody sery ny anamalaho noho izy mafanafana ka raha mbola misy anamalaho koa, naleony nitsitsy nanao ro misy anamalaho toy izay namono vantotr' akoho. [Rajemisa 1985]
French translation Si c'est un rhume que la plante anamalaho peut guérir, pourquoi chercher un poulet et se donner tant de peine? [Veyrières 1913 #2822]
French interpretation Il faut proportionner les remèdes aux maux à guérir. [Veyrières 1913 #2822]

Proverb7633 Tsy mety raha fony nitanika nialanalana, ka nony masaka mitady hanentana. [Rinara 1974 #4580]

Proverb7812 Tsingala ambany rano , ka mitady izay hahafatesan' ny omby , hadilanana ka mitady izay haharovitra ny lamba . [Rinara 1974 #4442]
Tsingala : ambany rano , mitady izay hahafatesan' ny omby ; hadilanana , mitady izay haharovitra ny lamba . [Veyrières 1913 #2470, Cousins 1871 #3312]
French translation Insecte tsingala : dans l' eau, il cherche la mort des boeufs ; passage étroit, il est la perte des lamba qu' il déchire. [Veyrières 1913]
French interpretation Les Malgaches croyaient que le tsingala était mortel pour l'animal qui l' avalait, et on déchire son lamba dans les sentiers étroits ; ce proverbe se disait de ceux qui étaient victimes de machinations, de tromperies, de séductions. [Veyrières 1913 #2470]

Index