Proverbs : tanora

Proverb1172 Aza manao toy ny voavahy : tanora , manani-kazo ; antitra , vao mikorintsana. [Veyrières 1913 #1807, Cousins 1871 #528]
French translation Ne faites pas comme certains haricots : jeunes ils s' appuient sur un morceau de bois qui leur sert de tuteur ; devenus vieux, ils résonnent. [Veyrières 1913 #1807]
French interpretation Se disait de la fierté de certains vieillards. [Veyrières 1913 #1807]

Proverb1466 Aza mitondra teny tanora . [Veyrières 1913]
French translation Ne portez pas des paroles trop jeunes. [Veyrières 1913 #3401]
French interpretation Ne parlez pas prématurément. [Veyrières 1913 #3401]

Proverb1527 Aza tanora be sondrotr' aina , fandrao ho faty alohan' ny marary . [Veyrières 1913 #2784]
Aza tanora be sondrotr’ aina , fandrao tsy misy ho faty alohan’ ny marary. [Cousins 1871]
Tanora be sondrotr’ aina : ho faty alohan’ ny marary. [Veyrières 1913 #1584, Cousins 1871 #3016]
Tanora be sondrotr' aina , ka ho faty alohan' ny marary . [Rinara 1974 #4053]
French translation Jeunes gens qui poussent de longs soupirs : ils mourront avant les malades. [Veyrières 1913 #1584]
Ne soupirez pas souvent et ne soyez pas rempli d' émotion alors que vous êtes jeune, de peur que vous ne mouriez avant ceux qui sont malades. [Veyrières 1913 #2784]
French interpretation Se disait de ceux qui poussent des soupirs, chaque fois qu' il y a un travail à faire ou quelque chose à supporter. [Veyrières 1913 #2784]
Se disait des jeunes gens qui poussent des soupirs chaque fois qu' il y a un travail à faire. [Veyrières 1913 #1584]

Proverb1528 Aza tanora be sondrotr' aina , fandrao tsy misy ho enti-miantitra . [Veyrières 1913 #2591, Cousins 1871]
Aza tanora loza , ka tsy misy ho enti-miantitra . [Veyrières 1913 #2591]
French translation N' ayez pas dans votre jeunesse un mauvais caractère, car vous n' auriez personne pour vous venir en aide dans le malheur de votre vieillesse : on s' éloignerait de vous. [Veyrières 1913 #2591]

Proverb1582 Bana tanora tsy manan-tain-tsy . [Samson 1965 #B1]

Proverb1646 Be ny tanora natao tsy hivaona fa nony antitra niady lohalika . [Rinara 1974 #881]
Be ny tanora natao tsy hivaona, fa raha antitra miady lohalika . [Cousins 1871 #759, Nicol 1935 #111]
Tsy misy tanora natao tsy hivaona, fa rehefa antitra , lohalika . [Veyrières 1913 #2780]
Tsy misy tanora natao tsy hivaona, fa rehefa antitra miady lohalika . [Rinara 1974 #4743, Cousins 1871 #3543]
French translation Les adolescents, on croit toujours qu' ils ne se plieront pas, mais vieux tout le monde devient bancal. [Veyrières 1913 #2780]
Nombreuses sont les jeunes personnes qu' on croit ne pas devoir dévier, et puis la vieillesse arrivée, les genoux rentrent en dedans. [Veyrières 1913 #562]
Que de jeunes gens qui semblaient ne devoir jamais branler et dont la vieillesse a jait trembler les genoux. [Nicol 1935 #111]
French interpretation Se disait des ravages de l' âge. [Veyrières 1913 #2780]

Proverb1755 Borizano tanora ka miaramila no farany . [Rinara 1974 #958]
Borizano tanora , miaramila no farany . [Veyrières 1913 #415, Cousins 1871 #826]
French translation Jeune citoyen finira par être militaire. [Veyrières 1913 #415]
French interpretation Se disait à l' époque des grandes levées de soldats. [Veyrières 1913 #415]

Proverb2388 Hianao tanora , ka be zafin-teny ; manonona hoe: Veloma, ka misafelika . [Cousins 1871 #1065]
Hianao tanora ka no be zafin-teny , manonona ny hoe "veloma " ka misafelika . [Rinara 1974 #89]

Proverb2859 Kely lamba tanora : kely ihany fa havanambanana . [Veyrières 1913 #1568, Rinara 1974 #1615, Cousins 1871]
French translation Jeune homme dont le lamba n' est pas très large, c' est petit mais c' est leste. [Veyrières 1913 #1568]

Proverb3116 Lava hadalana tahaka ny tana : kely midraiko ; lehibe midraiko . [Rinara 1974]
Toy ny tana : tanora midraiko , antitra midraiko . [Rinara 1974]

Proverb3451 Mampisalasala ohatra ny mitsako vozon' akoho : hatelina toa taolana , haloa toa nofony. [Rinara 1974]
Mampisalasala , ohatra ny mitsako vozon’ akoho ; hatelina , toa taolana ; haloa, toa nofony ihany. [Cousins 1871]
Manalasala ohatra ny vozon' akoho tanora . [Rajemisa 1985]
Manalasala ohatra ny vozon' akoho tanora ; hanina toa taolana , avala toa nofony ihany. [Rajemisa 1985]
Salasala mivozon’ akoho tanora : haloa, toa nofony ; hatelina , toa taolana . [Nicol 1935 #280, Veyrières 1913]
Salasala toa vozon' akoho tanora : haloa toa nofony, hatelina toa taolana . [Rinara 1974 #3816]
Malagasy interpretation Enti-milaza zavatra tsy hita hatao ho tsara na ratsy ka manahirana ny saina ny manapaka na hitana na hamela azy. [Rajemisa 1985]
French translation Ambigu ou équivoque comme le cou d’un jeune poulet : le rejeter? mais c’est de la chair ; l’avaler ? mais c’est de Vos. [Nicol 1935 #280]
Ni l' un ni l' autre, tel le cou d' un poulet : si on veut le rejeter, il semble cependant que c' est de la chair ; si on veut l' avaler, il semble que c' est un os. [Veyrières 1913 #4590]
French interpretation Se disait pour signifier l' incertitude, quand on se demandait par exemple si un procédé dénotait amitié ou hostilité. [Veyrières 1913 #4590]

Proverb4310 Misao-bady tanora ka manome zara ny sasany. [Houlder 1895 #1833, Rinara 1974 #2403]
Misao-bady tanora : manome zara ny sasany. [Veyrières 1913 #1382, Cousins 1871 #1830]
French translation Celui qui divorce une femme jeune fait le bonheur d' un autre. [Houlder 1895]
Répudier une femme jeune c' est faire le bonheur d' un autre. [Veyrières 1913 #1382]
French interpretation C.à.d. de l'homme qui épousera cette femme. [Houlder 1895]
De celui qui aura ainsi la possibilité de l' épouser. [Veyrières 1913 #1382]

Proverb4332 Misimba hava-manana . [Veyrières 1913 #5391]
Tanora sompatra ka manazimba hava-manana . [Rinara 1974 #4064]
Tanora sompatra : misimba hava-manana . [Veyrières 1913 #1131, Cousins 1871 #3022]
French translation Celui qui est méchant quand il est jeune, nuit plus tard à ceux de ses parents qui sont dans l' aisance. [Veyrières 1913 #1131]
L' homme jaloux et intéressé n' épargne personne, pas même ceux de ses parents ou amis qui sont riches. [Veyrières 1913 #5391]
French interpretation Se disait de ceux qui cherchaient à nuire à leurs parents riches. [Veyrières 1913 #5391]

Proverb4483 Mitsipaka anabavy mahafaty tanora . [Veyrières 1913 #1152]
French translation L'homme qui frappe sa soeur, mourra à bref délai. [Veyrières 1913]
French interpretation Cette action était considérée comme une grande méchanceté et devait attirer les foudres du ciel. [Veyrières 1913 #1152]

Proverb4759 Nahoana no tony tanora tsy miala nenina , ka efa tsipolotra antitra vao tia sangy? [Houlder 1895 #1115]
French translation Pourquoi ne pas s' amuser quand on est jeune, et attendre d' être vieux pour plaisanter, comme les graines du bident? [Houlder 1895 #1115]

Proverb4969 Ny antitra hazo amoron-tevana , ny tanora tany mandondona , ka tsy hita izay ho lasa aloha. [Veyrières 1913 #2892]
Ny antitra hazo amoron-tevana , ny tanora vato mandondona ka tsy fantatra izay ho lasa aloha. [Rajemisa 1985]
Ny tanora vato mandondona, ny antitra hazo amoron-tevana . [Rinara 1974 #3262, Cousins 1871 #2428, Nicol 1935 #163, Rajemisa 1985]
Ny tanora vato mandondona, ny antitra hazo amoron-tevana , ka tsy hita izay hianjera aloha. [Houlder 1895 #1931]
Ny tanora vato mandondona , ny antitra hazo amoron-tevana : tsy fantatra izay hianjera aloha. [Veyrières 1913 #2910]
Malagasy interpretation Enti-milaza fa na ny tanora na ny antitra dia samy mety hopaohin-dRafahafatesana daholo. [Rajemisa 1985]
Na ny antitra na ny tanora, dia mety hindaosin' ny fahafatesana daholo, fa tsy misy hoe "Iretsy tsy maintsy lasa aloha na irery lasa aoriana". [Rajemisa 1985]
French translation La jeunesse est une pierre qui surplombe, la vieillesse un arbre au bord du précipice : qui s’en ira le premier ? [Nicol 1935 #163]
Le jeune homme est comme une pierre qui surplombe, et le vieillard comme un arbre au bord du précipice : on ne sait pas lequel des deux tombera le premier. [Veyrières 1913 #2910]
Les jeunes sont (comme) un rocher surplombant, et les vieux (comme) un arbre planté au bord d' un précipice: on ne sait lequel des deux tombera le premier. [Houlder 1895]
Le vieillard est comme un arbre au bord du précipice et le jeune comme un terrain qui surplombe : on ne sait pas lequel tombera le premier. [Veyrières 1913 #2892]
French interpretation Ce proverbe signifiait l' incertitude du moment de la mort ; il signifiait aussi que le passé ne revient pas. [Veyrières 1913 #2892]
Incertitude du moment de la mort. [Veyrières 1913 #2910]

Proverb5538 Ny tanora valaka tsy mahaleo ny lahiantitr' Imamo . [Rinara 1974 #3261, Houlder 1895, Veyrières 1913]
French translation Le jeune homme las et épuisé est inférieur au vieillard de l'Imamo. [Veyrières 1913 #1579]
Un jeune homme las est inférieur à un vieillard de l' Imamo. [Houlder 1895]

Proverb5987 Rafotsibe no misikina dia mahatsiahy ny andro taloha (fony tanora ). [Rinara 1974 #3533]

Proverb5999 Rafoza tanora , mahafake hasosora . [Poirot & Santio: Vezo]
French translation Belle-mère jeune, pas de souci. [Poirot & Santio: Vezo]

Proverb6153 Raha tanora jejo, mamery ny anjara soany . [Rinara 1974 #237]

Proverb6154 Raha tanora tsy ho jejo, dia aleo maty ho razana . [Houlder 1895 #1770, Veyrières 1913 #3060]
French translation Si les jeunes gens ne sont pas dissipés, mieux vaut qu' ils meurent pour être ancêtres. [Veyrières 1913 #3060]
Si les jeunes ne sont pas dissipés, il vaut mieux qu' ils meurent pour être ancêtres. Ceci est un encouragement à la mauvaise conduite. [Houlder 1895]
French interpretation Comparez: "il faut que jeunesse se passe" . [Houlder 1895]
Excuses à la mauvaise conduite. [Veyrières 1913 #3060]

Proverb6627 Soka tanora : tsy mandai-dandihazo , fa na mandaitra aza, tanora . [Veyrières 1913 #3971]
Tamotamo tanora : tsy mandai-dandihazo ; fa na mandaitra aza, tanora . [Veyrières 1913 #3750, Cousins 1871 #2987]
French translation Safran encore jeune : il ne colore pas le coton, ou s' il le colore la couleur est très faible. [Veyrières 1913 #3750]
Teinture légère : elle ne pénètre pas le coton, ou si elle pénètre, elle est légère. [Veyrières 1913 #3971]
French interpretation Il faut prendre de la peine pour avoir ou obtenir ce qu'on désire. [Veyrières 1913 #3971]
Se disait des sens capables de peu de travail, et de médiocre rendement. [Veyrières 1913 #3750]

Proverb6735 Tahaka ny valalanamboa : kely mitsipika , lehibe indrindra indrindra. [Rinara 1974 #3985]
Toy ny valalanamboa : kely mitsipika , lehibe mitsipika . [Rinara 1974 #4350]
Valalanamboa : fony kely mitsipika , nony lehibe tsy afa-manidina . [Rinara 1974 #4840]
Valalanamboa , ka lehibe mitsipika, kely mitsipika. [Houlder 1895 #1384]
Valalanamboa : kely, mandady ; antitra , mitsipika. [Cousins 1871 #3601]
Valalanamboa : tanora mitsipika, antitra mitsipika. [Houlder 1895]
French translation Les "sauterelles de chien" : jeunes, elles ne savent que sauter; vieilles, elles ne savent que sauter (et non voler). [Houlder 1895]
Les "sauterelles des chiens" : grandes ou petites, elles ne savent que sauter (et non voler). [Houlder 1895 #1384]
French interpretation Les "sauterelles de chien" sont des acridiens à très belles couleurs, mais elles sentent mauvais et ne peuvent que se traîner sur le sol. [Houlder 1895]

Proverb6808 Tanalahy manani-bero : antitra mijaiko , tanora mijaiko . [Veyrières 1913 #1711, Cousins 1871 #2993]
French translation Caméléons qui grimpent sur les hautes herbes qu' on nomme vero : les vieux vont lentement, les jeunes vont lentement. [Veyrières 1913 #1711]
French interpretation On disait ce proverbe des gens qui sont vieux avant l' âge. [Veyrières 1913 #1711]

Proverb6868 Tanora barabara saina , ka mandry an-defitry ny namany . [Rinara 1974 #4052]

Proverb6869 Tanora kamo ka fosain' izay mahita . [Rinara 1974 #4055]

Proverb6870 Tanora kamo , ka nony antitra : sady lava ahoriana no manilika ny nenina . [Rinara 1974 #4054]

Proverb6871 Tanora miadam-pihary ka maka kitay fotsy volo . [Veyrières 1913 #1861, Rajemisa 1985]
Malagasy interpretation Manaram-po fahazaza dia manomana fahanterana fadiranovana. [Rajemisa 1985]
French translation Celui qui dans la jeunesse mène une vie oisive et dissipe ses biens, s' expose à faire lui-même sa provision de paille à brûler, lorsqu' il aura les cheveux blanchis par l' âge. [Veyrières 1913 #1861]
French interpretation Se disait des jeunes gens paresseux et voluptueux. [Veyrières 1913 #1861]

Proverb6872 Tanora miandry lova , ka ny mihary no faingana. [Veyrières 1913 #3183]
French translation Jeune homme qui attend un héritage : il aurait plus vite fait d' amasser lui-même, car l' héritage est loin et incertain. [Veyrières 1913 #3183]

Proverb6873 Tanora miavon-tandrify , ka tratry ny " akory izao " . [Veyrières 1913 #1585, Cousins 1871 #3017]
Zatovo miavon-tsahala , ka tratry ny " akory izao ! ". [Veyrières 1913 #6059, Houlder 1895]
Zatovovavy miavon-tena , ka tratry ny " akory izao " . [Veyrières 1913 #1585]
French translation Celle qui a dédaigné un égal (et qui n' a pas eu d' autre prétendant), on lui dit: "Ah! vous êtes encore là!". [Houlder 1895]
Jeune fille qui a dédaigné de s' unir à un égal, on lui dit maintenant : ah ! vous êtes encore là ! [Veyrières 1913 #6059]
Jeune fille qui est fière et repousse un parti convenable qui se présente ; elle finit par s' entendre dire : eh bien ! maintenant ! [Veyrières 1913 #1585]
French interpretation Elle n' a pas trouvé d' autre prétendant. [Veyrières 1913 #6059]
Se disait des jeunes filles trop difficiles pour le choix d' un mari, et qui finissent par ne pas en trouver ; en général, de toute personne fière qui ne trouve personne à son goût. [Veyrières 1913 #1585]

Proverb6874 Tanora mievina am-paty : sady tsy homba no miharatsy vava . [Cousins 1871 #3018]

Proverb6875 Tanora nahita diavolana , ka ny an-tanana aza tsy zaka . [Rinara 1974]
Tanora nahita diavolana : ny an-tanana aza tsy zaka. [Cousins 1871 #3019]

Proverb6876 Tanora nolatsain-kavana ka ny angady no atao lava lela . [Rinara 1974 #4061]

Proverb6877 Tanora ratsy fihary : antitra vao maka kitay . [Rajemisa 1985]
Tanora , ratsy fihary: antitra , vao ratsy laoka . [Veyrières 1913 #1862, Cousins 1871 #3020]
Tanora ratsy fihary ka antitra vao ratsy laoka . [Houlder 1895 #1919, Rinara 1974 #4062, Rajemisa 1985]
Malagasy interpretation Enti-milaza fa izay manao an-tsirambina amin' ny fitadiavana raha tanora dia hahantra sahirana raha antitra. [Rajemisa 1985]
Izay tsy manao ny hahatsara fivelomana azy ra ha mbola tanora, rehefa antitra vao mijaly na sahirana. [Rajemisa 1985]
Tokony hitsinjo ny ho avy; izay tsy mba mihevitra ny hanangona fony tanora, hahantra tsy mba hanana ny metimety rehefa antitra. [Rajemisa 1985]
French translation Celui qui ne sait pas amasser dans sa jeunesse est réduit à se contenter d' une mauvaise nourriture lorsqu' il est atteint par la vieillesse. [Veyrières 1913 #1862]
Ne guère amasser pendant sa jeunesse, et n' avoir guère à manger dans sa vieillesse. [Houlder 1895]
Un jeune qui ne sait pas épargner, finira dans sa vieillesse par se contenter d’aliments détestables. [Nicol 1935 #110]
French interpretation Se disait des jeunes gens paresseux et prodigues. [Veyrières 1913 #1862]

Proverb6878 Tanora ratsy toa landihazo . [Veyrières 1913 #1586, Rinara 1974 #4063, Cousins 1871 #3021]
French translation Jeune personne qui est faible comme le coton. [Veyrières 1913 #1586]

Proverb6879 Tanora tsara , fa antitra vao ratsy tahaka ny vero . [Rinara 1974 #4065]
Toy ny vero : tsara faniry fa ratsy antitra . [Houlder 1895 #1946, Veyrières 1913 #1868, Cousins 1871]
French translation Comme les "vero" (longues herbes): elles poussent bien, mais ne sont pas bonnes une fois vieilles. [Houlder 1895 #1946]
Les gens c' est comme l' herbe haute qu' on appelle vero : c' est bien quand cela pousse et quand c' est vert, mais quand c' est vieux et desséché c' est vilain. [Veyrières 1913 #1868]

Proverb6880 Tanora tsy kinga, ka antitra vao misanitika . [Veyrières 1913 #1863]
French translation Jeune il n' est pas adroit, et c' est dans la vieillesse qu' il commence à se débrouiller. [Veyrières 1913 #1863]
French interpretation Se disait des jeunes gens ou jeunes filles de peu d' adresse. [Veyrières 1913 #1863]

Proverb6881 Tanora tsy mandray ravin-deno , ka fotsy volo vao miloloha sobiky . [Rinara 1974 #4066]

Proverb6882 Tanora tsy mierin-tarehy : zara raha mitambatra ho olona . [Veyrières 1913 #1587]
Tanora tsy mierin-tarehy : zara raha nitambatra ho olona . [Rinara 1974 #4067, Cousins 1871 #3023]
French translation Personne jeune et laide : c' est tout juste si on la compte pour quelqu' un. [Veyrières 1913 #1587]

Proverb6883 Tanora tsy nanao na inona na inona, ka nony antitra : mipitrapitra. [Rinara 1974 #4068]

Proverb6884 Tanora vady , ka ratsy nahandro. [Veyrières 1913 #1332, Rinara 1974 #4069, Cousins 1871 #3024]
French translation Femme trop jeune, mauvaise cuisine. [Veyrières 1913 #1332]
French interpretation Elle est sans expérience ; ce proverbe se disait de ceux qui négligeant les qualités sérieuses, se laissaient séduire par l' extérieur. [Veyrières 1913 #1332]

Proverb6885 Tanora vady , ka resiresim-pitia . [Rinara 1974 #4070]

Proverb6886 Tanora vady , ka sarotsarotiny amim-bahiny mandalo . [Rinara 1974 #4071]

Proverb6887 Tanora vady , ka tsy mampiantrano tarehy sarin-tsarin' androvo . [Rinara 1974 #4072]

Proverb7002 Teny tanora tsy ambara amin' Andriana . [Rinara 1974 #4121]

Proverb7191 Toy ny vero : tanora mandimandina , antitra main-dambana . [Rinara 1974 #4376]

Proverb7473 Tsy hita hatanorana ohatra ny tana : tanora midreho , antitra midreho . [Rinara 1974]
Tsy hita hatanorana , toy ny tana: antitra midreho , tanora midreho . [Veyrières 1913 #1729, Cousins 1871 #3349]
French translation Chez qui on n' aperçoit pas la jeunesse comme chez les caméléons : vieux, ils se traînent ; jeunes, ils se traînent. [Veyrières 1913 #1729]
French interpretation Se disait des gens vieux avant l' âge. [Veyrières 1913 #1729]

Proverb7565 Tsy mandre sa mandre ilany, no mitondra teny tanora . [Rinara 1974 #4531]
Tsy mandre , sa tailana andrenesana , no mitondra teny tanora ? [Veyrières 1913 #4840, Cousins 1871]
Tsy nandre , sa tailana nandrenesana , no mitondra teny tanora ? [Houlder 1895]
French translation N' avez-vous pas entendu, ou avez-vous entendu de travers, que vous apportiez un message qui n' est pas clair? [Houlder 1895]
N' entend-on pas, ou entend-on de travers, pour rapporter des paroles inconsidérées ? [Veyrières 1913 #4840]

Proverb7736 Tsy misy hianterana ohatra ny bozaka : tanora sakafon' ny omby , nony antitra sakafon' ny fatana . [Rinara 1974]
Tsy misy hianterana toa bozaka : tanora , sakafon' ny omby ; antitra , sakafom- -patana . [Houlder 1895 #1947, Veyrières 1913 #2779]
French translation Qui n' a pas le temps de vieillir, comme l' herbe: jeune, elle sert à nourrir le bétail, vieille, elle sert à nourrir le foyer (c. à. d. à brûler). [Houlder 1895]
Qui ne peut pas vieillir comme l' herbe : jeune elle nourrit les boeufs, vieille elle alimente le foyer. [Veyrières 1913]

Index