Proverbs : akondro

Proverb160 Akondro ambanana antsy : mihatra raha ela. [Rinara 1974]
Akondro ambanan' antsy : mihatra raha ela. [Veyrières 1913 #2581, Cousins 1871 #69]
French translation Bananier menacé du couteau : il finit par être atteint. [Veyrières 1913 #2581]
French interpretation Le malheur finit par atteindre ceux qui le cherchent. [Veyrières 1913 #2581]

Proverb161 Akondrobe tra-panala : na velona aza mihohoka . [Rinara 1974]
Akondrobe tra-panala : raha velona aza, mihohoka . [Cousins 1871 #77]
Hoatry ny akondrobe tra-panala : raha velona aza, mihohoka . [Veyrières 1913 #2792]
French translation Bananier atteint par la gelée : alors même qu' il n' est pas mort, il s' incline. [Veyrières 1913 #2792]
French interpretation Se disait des malheurs auxquels on ne peut pas échapper complètement. [Veyrières 1913 #2792]

Proverb162 Akondro efa namoa, ka ny sisa no atero zezika fa izy lasan-kiraika . [Rinara 1974]
Akondro efa namoa : ny sisa no atero zezika , fa izy lasan-kiraika . [Veyrières 1913 #1796, Cousins 1871 #70]
French translation Bananier qui a porté son fruit : fumez les autres, car pour lui, il va s' incliner et périr. [Veyrières 1913 #1796]
French interpretation Se disait des vieillards. [Veyrières 1913 #1796]

Proverb163 Akondro ela botrelabotrela : izaho no tsy tia , ka hianao no manentsina . [Houlder 1895]
French translation (Vous êtes) une banane rabougrie: c' est moi qui ne vous aime pas, et c' est vous qui faites semblant d' empêcher notre amitié. [Houlder 1895]

Proverb164 Akondro fohatra : miainga omban-janany . [Samson 1965 #A33]

Proverb165 Akondro iray fototra ny ambanilanitra : ny mamololona ho raviny, akondro ihany ; ny manondro lanitra ho voany, akondro ihany ; ny miendaka ho raty , akondro ihany ; ny mitsontsorika ho lafiny , akondro ihany. [Veyrières 1913 #271, Cousins 1871]
Akondro iray fototra ny olombelona : ny mamololona ho raviny, akondro ihany; ny manondro lanitra , akondro ihany; ny miendaka ho raty akondro ihany; ny mitsontsorika ho lafiny , akondro ihany. [Rinara 1974]
French translation Le peuple est comme un pied de bananier : ce qui se roule en spirale pour, devenir feuille, c' est du bananier ; ce qui se dresse vers le ciel pour devenir fruit, c' est du bananier ; ce qui se détache pour devenir écorce sèche, c' est du bananier ; ce qui s' incline pour devenir les grappes, c' est du bananier. [Veyrières 1913 #271]
French interpretation Le peuple tout entier forme une société bien harmonisée. [Veyrières 1913 #271]

Proverb166 Akondro jinjaina hariva : raha tsy malazon' ny andro aza, mantsasaky ny alina . [Veyrières 1913 #2582]
Akondro jinjaina hariva , raha tsy malazon' ny andro aza, matsasaky ny alina . [Rinara 1974 #15]
Akondro jinjana hariva: raha tsy malazon' ny andro aza, mantsasaky ny alina . [Houlder 1895 #141, Cousins 1871 #72]
Ravina nalaina hariva , na tsy malazon' ny andro aza; matsasaky ny alina . [Rinara 1974 #3733]
French translation Bananier coupé le soir : s' il n'est pas flétri par le soleil du jour, il est jauni et flétri par le froid de la nuit. [Veyrières 1913 #2582]
Un bananier coupé le soir: s' il n' a pas été desséché par la chaleur du jour, il sera gâté par la fraîcheur de la nuit. [Houlder 1895]

Proverb167 Akondro , ka raha manondro lanitra iray ihany, fa nony mitsontsorika miditra ankolafiny . [Veyrières 1913 #872]
French translation Régime de bananes : quand il est droit et vise le ciel, il est encore une unité ; mais quand il s' incline vers la terre, il entre en division de ses sections ou grappes. [Veyrières 1913 #872]
French interpretation Ce proverbe qui avait diverses autres applications, se disait de l' homme qui se mariait et faisait souche. [Veyrières 1913 #872]

Proverb168 Akondro kely avara-tanàna , ka raha avana manan-tompo . [Houlder 1895]
Akondro kely avara-tanàna : raha ava-manan- tompo. [Rasamuel: Zanakantitra, Cousins 1871, Veyrières 1913]
French translation Petit bananier au nord du village : si son pied est travaillé, c' est qu' il a un maître. [Veyrières 1913 #1555]
Un petit bananier au nord du village, si quelqu' un veut l' arracher, il se trouve avoir un propriétaire. [Houlder 1895]
French interpretation Ce n' est rien, et pourtant quelqu' un le réclamera comme sien. [Houlder 1895]
Se disait de la jeune fille pauvre : si elle a des parures c' est quelle est courtisée ; au nord du village les arbres étaient chétifs parce que le parc à boeufs n'était pas de ce côté. [Veyrières 1913]

Proverb169 Akondro mahia latsaka an-doha sola : ny mahia manangatra ny matoy. [Samson 1965 #A32]
Akondro mahia latsaka an-doha sola: ñy tsy matoy mañangatra ñy matoy. [Houlder 1895]
Malagasy interpretation Akondro (ny voany) mahia latsaka an-doha sola: ny tanora indray no mamoafady ny antitra. [Houlder 1895]

Proverb170 Akondro mahia misy masaka , ka saro- -dazaina aman-kavana . [Cousins 1871, Houlder 1895]
Akondro mahia misy masaka , ka saro- -dazaina aman-tompony . [Cousins 1871]
Akondro mahia misy masaka ka saro- -dazaina amin-kavana . [Rajemisa 1985 #557, Rinara 1974 #17]
Malagasy interpretation Enti-milaza zavatra tsy dia tsaratsara loatra ka mahasanganehana ny milaza azy amin' ny havana na ny sakaiza. [Rajemisa 1985 #557]
French translation Bananes maigres dont quelques-unes sont mûres: on ne sait que dire à ses parents. [Houlder 1895]
French interpretation On n' ose pas leur en offrir. [Houlder 1895]

Proverb171 Akondro masaka ifotony aho : tsinjo maso fa tsy azo hanina , ka jerena ihany. [Rinara 1974 #90]
Akondro masaka ifotony aho : tsinjo maso , fa tsy azonao hohanina , fa jerena ihany. [Veyrières 1913 #1556, Cousins 1871]
French translation Je suis comme une banane mûre sur pied : les yeux me voient, mais vous ne pouvez pas me manger, il faut vous contenter de me regarder. [Veyrières 1913 #1556]
French interpretation Refus d' une jeune fille aux sollicitations d' un jeune homme. [Veyrières 1913 #1556]

Proverb172 Akondro masak’ am-bata : samy mamonjy izay laitry nifiny. [Samson 1965 #A31]

Proverb173 Akondronay no ho mamoa, ka azonay anaranam-po . [Veyrières 1913 #499, Cousins 1871 #78]
Akondronay no mamoa ka azonay anaranam-po . [Houlder 1895 #1562, Rinara 1974 #92]
French translation Ce bananier qui porte des fruits est à nous et nous en avons la libre disposition. [Veyrières 1913 #499]
Ce sont nos bananiers qui ont porté des fruits, et nous sommes libres d' en faire ce que nous voulons. [Houlder 1895]
French interpretation Le maître de l' esclave est maître de son enfant, comme de tous ses biens. [Veyrières 1913 #499]
Proverbe souvent cité par des propriétaires qui s' emparaient de ce que leurs esclaves avaient pu amasser en propre. [Houlder 1895]

Proverb174 Akondro niadian' ombalahy : herinandro tsy mahafoha tena . [Veyrières 1913 #745, Rinara 1974 #91]
Akondro niadian’ ombilahy : herinandro tsy mahafoha tena . [Cousins 1871 #76]
French translation Bananier sur lequel se sont battus des taureaux : d' une semaine il ne peut pas se relever. [Veyrières 1913 #745]
French interpretation Se disait des petits qui souffraient des querelles des grands, et de tous ceux qui avaient de la peine à se relever après une épreuve. [Veyrières 1913 #745]

Proverb175 Akondro takonan-draviny : manafina ny vitan-Janahary . [Samson 1965 #A34]

Proverb303 Amboalahy miandry embok' akondro : andrasana tsy latsaka , ilaozana toa hena . [Rajemisa 1985 #62, Abinal 1888]
Amboa niandry embok' akondro : ilaozan-toa hena , andrasan-tsy latsaka . [Rinara 1974 #19]
Toy ny alika miandry embok' akondro: andrasana , tsy latsaka : ilaozana , toa hena. [Houlder 1895 #948]
Toy ny amboa miandry embok' akondro : andrasan-tsy latsaka , ilaozana toa hena . [Rinara 1974 #4259]
Toy ny amboa miandry embok’ akondro : an-drasan-tsy latsaka , ilaozan-toa hena. [Cousins 1871 #3179]
Malagasy interpretation Enti-milaza olona manantena na nampanantenaina zavatra betsaka, nefa diso fanantenana. [Rajemisa 1985 #62]
French translation Pareil à un chien qui attend un bouquet de bananier: ce qu' il espère avoir ne tombe pas, et s' il s' en va il lui semble perdre un morceau de viande. [Houlder 1895]
Quand un chien regarde le bouquet du bananier, il attend, mais en vain, qu’il tombe; s'il s'en va, c'est à regret pensant que c’est de la viande. [Abinal 1888]
French interpretation Le bouquet du bananier, c. à. d. la grande fleur composée d' où sortiront les bananes, est rouge, et peut ressembler vaguement à un morceau de viande. [Houlder 1895]
Souvent celui à qui on fait de belles promesses est déçu dans ses espérancos. [Abinal 1888]

Proverb1130 Aza manao saonjo miohatra akondro; aza manao sakeli-mihoa-joro . [Cousins 1871]
Aza manao saonjo miohatra akondro , na sakeli-mihoa-joro . [Rinara 1974]
Tsy anaovana saonjo miohatra akondro , tsy anaovana sakeli-mihoa-joro . [Veyrières 1913]
French translation On ne fait pas avec lui comme le songe comestible qui veut dépasser le bananier ou comme le rejeton qui veut dépasser l' arbre qui le produit. [Veyrières 1913 #261]
French interpretation Paroles d' Andrianampoinimerina aux chefs du peuple, sur Radama son fils et successeur ; passées en proverbe, elles signifient que les inférieurs ne doivent pas dépasser ni même atteindre les supérieurs. [Veyrières 1913 #261]

Proverb1426 Aza misavika ny tsy an-tena. [Veyrières 1913 #3837]
Misavika ny tsy an' ny tena ka matin' ny mahamenatra . [Rinara 1974 #2407]
Misavika ny tsy an-tena. [Veyrières 1913 #3274]
Misavika ny tsy ho an' ny tena , toy ny vahy misavika akondro . [Houlder 1895 #1684, Veyrières 1913 #3855]
French translation Ne vous exposez pas à de grands embarras en vous mêlant des affaires d' autrui. [Veyrières 1913 #3837]
Saisir ce qui ne sera pas à vous, comme la liane qui s' enroule autour d' un bananier. [Veyrières 1913 #3855]
Saisir ce qui ne sera pas à vous, comme une liane qui s' accroche à un bananier. [Houlder 1895]
Se mêler des affaires des autres, c' est s' exposer à de grands embarras. [Veyrières 1913 #3274]
French interpretation Se mêler des affaires des autres. [Veyrières 1913 #3855]

Proverb1602 Barabaha folaka , akondro mahia : manambady tsy tiana malak’ aretina. [Samson 1965 #B3]

Proverb1909 Ety amin' ny akondro ny lafiny fa ny hambana my mahery ety. [Samson 1965 #E2]

Proverb2622 Izaho misakeli-pary , mibaby akondro, miloloha tantely : izay entiko mamy avokoa . [Cousins 1871 #1160]
Izaho misakeli-pary , mibaby akondro , miloloha tantely : izay entiko tsy misy mangidy . [Rinara 1974]
Misakeli-pary , mibaby akondro, miloloha tantely : izay entina mamy avokoa . [Nicol 1935 #125]
French translation Porter sous le bras des tiges de canne à sucre, sur le dos des bananes, sur la tête du miel : douceur sur douceur. [Nicol 1935 #125]

Proverb2846 Karazan' ontsy (akondro ranjalia ) aho, ka madini-boa fa maro mpitia . [Rinara 1974 #1599]

Proverb3023 Lambolahy mandry anaty akondro , ka main' ny nahiny. [Veyrières 1913 #6285]
Lambolahy mifono raty ka main' ny nataony . [Houlder 1895]
Lambolahy mifono raty : main' ny ataony . [Rinara 1974 #118, Cousins 1871 #1316, ]
French translation Sanglier qui dort sous les bananiers : c' est de sa faute s' il est brûlé avec les bananiers, lorsqu' on met le feu à la colline. [Veyrières 1913 #6285]
Sanglier qui se cache sous l'écorce sèche de bananier : c'est de sa faute s' il est brûlé avec elle. []
Si un sanglier va se fourrer dans l' écorce sèche des bananiers, il sera brûlé par son fait (quand le feu s' y mettra). [Houlder 1895]
French interpretation Qui s'expose au danger y périra. [Veyrières 1913 #6335]

Proverb3029 Lambolahy nitevy akondro : raha nitivesina lavo, izy nilefa. [Samson 1965 #L16]

Proverb3905 Masaka teren' ny setroka toy ny akondro naotrika . [Rinara 1974 #2149]

Proverb4102 Mibaby akondro, miloloha tantely , ka mamy roa mifanontona . [Veyrières 1913 #5961, Cousins 1871 #1738]
Mibaby akondro , miloloha tantely , mitehim-pary : intelo miantoana ny mamy . [Rinara 1974 #2273]
French translation Porter sur le dos un régime de bananes, et sur la tête du miel. Deux choses bien douces se rapprochent. [Veyrières 1913 #5961]
French interpretation Se disait de deux bonheurs, deux amis, deux bons caractères. [Veyrières 1913 #5961]

Proverb4140 Mifady akondro, ka homana aman-dravina . [Veyrières 1913 #85, Cousins 1871]
Mifady akondro ka no homana aman-dravina ! [Rinara 1974]
Mifady arina ka no mandray mainty, mifady hady ka no mandingan-tatatra . [Rinara 1974]
Mifady hady , ka mandika tatatra. [Veyrières 1913 #86]
Mifady mainty, ka mandray arina . [Veyrières 1913 #86]
Mifady mainty, ka mandray arina ; mifady hady, ka mandika tatatra ; mifady vanga, ka mandray fitatra . [Cousins 1871]
Mifady ny ventiny , fa homana ny rony . [Veyrières 1913 #84]
Mifady vanga, ka mandray fitatra . [Veyrières 1913 #86]
Mifady ventiny fa misotro ny rony . [Rajemisa 1985]
Malagasy interpretation Enti-milaza ny olona manao ny atao hoe fady fotsy, izany hoe tsy mifady tanteraka, na manao alasafay ka mifady anarany fotsiny. [Rajemisa 1985]
French translation S'abstenir de bananes par prohibition sacrée et cependant manger sur des feuilles de bananier. [Veyrières 1913 #85]
S' abstenir de ce qui est noir, et cependant toucher du charbon ; s' interdire les fossés et enjamber les canaux des rizières ; s' interdire ce qui a deux couleurs et toucher le tarier à collier. [Veyrières 1913 #86]
S'abstenir de viande par prohibition sacrée et cependant boire le bouillon. [Veyrières 1913 #84]
French interpretation C'est dire qu'une chose est défendue, et cependant la faire. Se disait en général des observances pharisaïques. [Veyrières 1913 #86]

Proverb4253 Miloloha mamy tsy ho any ny tena , toy ny vatan’ akondro afa-boa . [Cousins 1871 #1789]
Miloloha mamy tsy ho an' ny tena ohatra ny akondro afa-boa . [Rinara 1974]
Vatan’ akondro afa-boa : miloloha mamy tsy ho any ny tena . [Cousins 1871]
Vatan’ akondro afa-boa : miloloha mamy tsy ho an’ ny tena . [Veyrières 1913 #3881, Nicol 1935]
Vatan' akondro afa-boa : niloloha ny mamy tsy ho an' ny tena . [Rinara 1974 #4885]
French translation Bananier auquel on enlève le régime de bananes qu'il porte : il porte des douceurs mais ce n' est pas pour lui. [Veyrières 1913 #3881]
Bananier dépouillé de ses fruits : il s’est chargé de douceurs, mais pas pour lui-même. [Nicol 1935 #238]
French interpretation Travailler pour que d' autres en profitent. [Veyrières 1913 #3881]

Proverb4270 Miofy akondro vava . [Veyrières 1913 #2535]
French translation Le pauvre épluche les bananes avec sa bouche tant il a faim et tant il ignore les usages. [Veyrières 1913 #2535]

Proverb4564 Mody tsy sompatra , kanefa mangalatra ny akondron' ny marary . [Houlder 1895 #430]
Mody tsy sompatra , kanjo mangalatra ny akondron’ ny marary. [Cousins 1871 #1944]
Mody tsy sompatra nefa mangalatra ny akondron' ny marary . [Rinara 1974 #2552]
French translation Faire semblant de ne pas être méchant et pourtant voler les bananes d' un malade. [Houlder 1895]

Proverb4884 Ny akondro no mivonkina dia toeran-kifandeferana . [Rinara 1974 #2843]

Proverb5416 Ny olombelona tahaky ny akondro : hoa ny zanany manolotra an-drainy aman-dreniny , ary ny ray aman-dreny manaloka ny zanany. [Veyrières 1913 #886]
French translation Les hommes sont comme les bananiers : les rejetons se pressent à côté du père et de la mère, et ceux-ci les protègent. [Veyrières 1913 #886]
French interpretation L' union doit exister dans une famille ou une société. [Veyrières 1913 #886]

Proverb5418 Ny olombelona toy ny embok' akondro ka raha manondro lanitra , iray ihany fa raha mitsontsorika , samy manana ny holafiny . [Rajemisa 1985]
Ny olombelona toy ny embok' akondro : raha manondro lanitra , iray ihany, fa raha miondrika , samy manana ny holafiny . [Rajemisa 1985]
Ny olombelona toy ny embok' akondro : raha manondro lanitra , iray ihany ; fa raha mitsontsorika , samy manana ho lafiny . [Cousins 1871, Veyrières 1913]
Ny olombelona toy ny embok' akondro : raha manondro lanitra iray ihany, fa raha mitsontsorika samy manana ny ho lafiny . [Rinara 1974]
Ny olombelona toy ny embok' akondro: raha manondro ny lanitra, iray ihany; fa raha miondrika , samy manana ny lafiny . [Houlder 1895 #12]
Toy ny akondro : raha manondro lanitra iray ihany, fa raha miondrika samy manana ny ho lafiny . [Veyrières 1913 #861]
Toy ny embok' akondro : raha manondro lanitra iray ihany, fa raha miondrika , samy mananko ho lafiny . [Rinara 1974 #4272]
Toy ny embok’ akondro: raha manondro lanitra, iray ihany; fa raha miondrika , samy manan-ko lafiny. [Cousins 1871]
Malagasy interpretation Enti-milaza ny firaisam-piavian' ny olombelona na dia misampana ho karazany maro aza. [Rajemisa 1985]
Enti-milaza ny olombelona izay mitovy daholo ihany raha ny mahaolona azy no jerena, fa samy hafa kosa ara-karazana. [Rajemisa 1985]
French translation Les hommes ressemblent aux fleurs du bananier: quand elles sont encore dirigées vers le ciel, elles paraissent ne former qu' un seul tout, mais quand elles s' inclinent, chacune occupe sa place propre. [Houlder 1895]
Les hommes sont comme les bananes : quand le bananier a la tête levée vers le ciel, il est un seul tout, mais quand il baisse la tête les bananes se séparent. [Veyrières 1913 #861]
Les hommes sont comme les bouquets de bananiers : quand le bouquet est levé vers le ciel il est unique, mais lorsqu' il s' incline vers la terre, il se divise en rameaux. [Veyrières 1913]
French interpretation Les hommes sont tous des mortels, mais ils sont différents les uns des autres. [Veyrières 1913 #1681]
Les hommes sont tous des mortels, mais quand on les examine on voit qu'ils viennent de tribus et de castes différentes. [Veyrières 1913 #861]

Proverb5437 Ny ombilahy fanoto no ampidirina , mba hanamafy ny akondro atao fototra . [Rinara 1974 #3189]

Proverb6464 Sakely mihoa-joro ary saonjo miohatra akondro . [Rinara 1974]

Proverb6521 Saonjo miohatra akondro . [Veyrières 1913]
French translation Gouet qui cherche à dépasser le bananier. [Veyrières 1913 #1164]
French interpretation Se disait d' un cadet ou d'un inférieur dépassant l'ainé ou le supérieur. [Veyrières 1913 #1164]

Proverb6652 Solafaka amin' akondro , miarina amam-bahona : ny nianjerana mamy , fa ny niarenana mangidy . [Rinara 1974]

Proverb6833 Tanantanana ambany akondro : sady tsy momba ny velona hatao soroka tsy momba ny maty hatao kitay. [Samson 1965 #T26]

Proverb7143 Toy ny kamo mihinana akondro : Mba maniry va re ny hodiny. [Rinara 1974 #4295]
Toy ny kamo nihinana akondro: "Mba maniry va re ny hodiny ?". [Cousins 1871 #3205, Nicol 1935 #193]
French translation Comme le paresseux qui a mangé une banane : " Peut-on en planter la peau ? ". [Nicol 1935 #193]

Proverb7452 Tsy avelan' ny anaran-kisaraka , toa raty , efa lasa ka mbola ratin' akondro . [Rinara 1974 #4481]

Proverb8341 Voninahitra omena ny akondro , fa ny vomanga mba mamy ihany. [Cousins 1871]
Voninahitra omena ny akondro , fa ny vomanga mba mamy ihany koa. [Rinara 1974 #326]
Voninahitra omena ny tantely , fa ny vomanga mba mamy ihany. [Houlder 1895 #850]
French translation On honore le miel, mais la patate est douce aussi. [Houlder 1895 #850]

Index