Index

Proverbs : lambo

Proverb Aza manantena lambo hiakatra, ka tsy midina any an-ala. [Houlder 1895 #693]
Manantena lambo biakatra, ka tsy midina any an-ala. [Cousins 1871 #1517]
Manantena lambo hiakatra, ka tsy midina any an' ala. [Veyrières 1913 #5855]
Nanantena lambo hiakatra ka tsy nidina an' ala. [Rinara 1974 #2741]
French translation Il attend que le sanglier vienne, au lieu de descendre le chercher dans la forêt. [Veyrières 1913 #5855]
N' espérez pas voir le sanglier monter tout seul vers vous, alors que vous ne voulez pas aller dans la forêt (pour l' y chasser). [Houlder 1895]
French interpretation Proverbe analogue au français : attendre que les cailles rôties tombent dans la bouche. [Veyrières 1913 #5855]

Proverb Aza manao lambo manoha-dia. [Rinara 1974 #539, Houlder 1895]
Lambo manoha-dia. [Veyrières 1913 #773]
French translation Ne faites pas comme le sanglier qui se place sur le chemin (du chasseur, qui le tuera). [Houlder 1895]
Un sanglier qui essaie de faire des pas aussi longs qu' un sanglier plus gros que lui. [Veyrières 1913 #773]
French interpretation Les Malgaches disaient que les marcassins devenus grands, cherchaient à vaincre et à tuer leur père ; résister aux grands, imiter les supérieurs, vouloir les égaler, lutter contre ses parents. [Veyrières 1913 #773]

Proverb Aza manome voan-dambo. [Rinara 1974 #695]
Aza manome voan-dambo ny sasany. [Cousins 1871 #588]

Proverb Dian-dambo, ka izay alehan-tanany no alehan-tongony. [Veyrières 1913 #1501]
Dian-dambo, ka izay alehan-tenany no alehan-tongony. [Houlder 1895]
Dian' omby ka ny alehan-tanany no alehan-tongony. [Rinara 1974]
French translation La marche d' un sanglier: où passent ses pieds de devant, passent aussi ses pieds de derrière. [Houlder 1895]
Marche de sanglier : où les pieds de devant passent, les pieds de derrière passent aussi. [Veyrières 1913 #1501]
French interpretation Ce que les parents font, les enfants le font aussi. [Houlder 1895]
Tel père tel fils. [Veyrières 1913 #956]

Proverb Fadin-dambo amin' amboa. [Veyrières 1913 #3075]
Tsy afa-dambo amin' amboa. [Veyrières 1913 #3075]
French translation Ce que les cochons et les chiens ne feraient pas, tant c' est exécrable. [Veyrières 1913 #3075]

Proverb Fandrin-dambo. [Veyrières 1913 #1624]
French translation Se coucher pêle-mêle, sans ordre, c' est faire comme les cochons. [Veyrières 1913 #1624]

Proverb Kary finanjike, lambo marimarike. [Poirot & Santio: Vezo]
French translation Chat sauvage à qui on tend un piège, le sanglier se méfie. [Poirot & Santio: Vezo]

Proverb Koha-dambo. [Veyrières 1913 #6754]
French translation Toux de sanglier. [Veyrières 1913 #6754]
French interpretation Se disait d' une toux qui résonne. [Veyrières 1913 #6754]

Proverb Lambo an’ ala vahatra an’ ala : izy fokony tsy famola-kongotra. [Samson 1965 #L13]
Lambo añ-ala, vahatra añ-ala; izy mihavana tsy famolak' ongotra. [Houlder 1895]
Malagasy interpretation Ny lambo any an-ala, ny vahatra (vahatra hazo) any an-ala, mpihavana izy ka tsy hifamola-tongotra. [Houlder 1895]

Proverb Lambo anosim-bendrana : matin’ ny tokotany voazara. [Samson 1965 #L14]

Proverb Lambo harantana : miriorio tsy mahavaky vontaka. [Samson 1965 #L9]

Proverb Lambolahy mandry anaty akondro, ka main' ny nahiny. [Veyrières 1913 #6285]
Lambolahy mifono raty ka main' ny nataony. [Houlder 1895]
Lambolahy mifono raty : main' ny ataony. [Rinara 1974 #118, Cousins 1871 #1316, Veyrières 1913]
French translation Sanglier qui dort sous les bananiers : c' est de sa faute s' il est brûlé avec les bananiers, lorsqu' on met le feu à la colline. [Veyrières 1913 #6285]
Sanglier qui se cache sous l'écorce sèche de bananier : c'est de sa faute s' il est brûlé avec elle. [Veyrières 1913]
Si un sanglier va se fourrer dans l' écorce sèche des bananiers, il sera brûlé par son fait (quand le feu s' y mettra). [Houlder 1895]
French interpretation Qui s'expose au danger y périra. [Veyrières 1913 #6335]

Proverb Lambolahy mangery vato rao : vodivodian-tay mena. [Samson 1965 #L21]

Proverb Lambolahy mihotahota vony : izay mainty tsinay marin-dia. [Rinara 1974 #1716]
Lambolahy nihotahota vony: izay mainty tsinay marin-dia. [Cousins 1871 #1318]

Proverb Lambolahy mitsako moka: sitrany ahay izay vaza-mihetsika. [Cousins 1871 #1317]
Lambolahy mitsako moka: sitrany ahay vaza-mihetsika. [Rinara 1974 #1715, Rajemisa 1985]
Lambolahy nitsako moka, ka sitrany ahay izay vaza-mihetsika. [Houlder 1895 #1446]
Lambo mitsako moka, ka sitrany ahay vaza-mihetsika. [Rajemisa 1985]
Malagasy interpretation Izany hoe hararaotina izay hita, na dia kely dia kely aza, fa aleo homana kely toy izay handry fotsy. [Rajemisa 1985]
Mifaly amin' ny kely hita ambara-pahazo izay tadiavina, aleo mihinan-kely toy izay mandry fotsy. [Rajemisa 1985]
French translation Un sanglier ayant mâché un moustique: mieux ça que rien. [Houlder 1895]

Proverb Lambolahy niandra voatamà : alin’ andro foana. [Samson 1965 #L20]

Proverb Lambolahy niseram-bero: tsy himpody, fa handroso. [Veyrières 1913 #6287, Rinara 1974 #1717, Cousins 1871 #1319]
French translation Sanglier qui traverse une forêt de longues herbes vero : il ne rebroussera pas chemin, mais il avancera. [Veyrières 1913 #6287]
French interpretation Se disait des gens qui vont à travers tout. [Veyrières 1913 #6287]

Proverb Lambolahy nitevy akondro : raha nitivesina lavo, izy nilefa. [Samson 1965 #L16]

Proverb Lambolahy tsy miava saona; amboalahy tsy mondan-kena. [Samson 1965 #L11]

Proverb Lambo mampandihy zanaka ka ny an' ny tena tsy mba ratsy. [Rinara 1974 #1718]

Proverb Lambo mandom-boara ka ny tsy mandona no voky. [Rinara 1974 #1719, Cousins 1871 #1313]

Proverb Lambo mandom-boara : miraingiraingy amin' ny ho hanin' ny ankizy. [Rinara 1974 #1720]

Proverb Lambo mitoto-bozaka : tsy mahita ny ora-manelatra. [Veyrières 1913 #4239, Rinara 1974 #1721, Cousins 1871 #1314]
French translation Sanglier qui se tapit sous les herbes : il ne voit pas l' orage précédé d' éclairs. [Veyrières 1913 #4239]
French interpretation Se disait du coupable qui ne voit pas le châtiment imminent. [Veyrières 1913 #4239]

Proverb Lambo nandeha, vato nivaringarina : mandehana fa samy ratsy. [Samson 1965]

Proverb Lambo nandia hosy : manaraka ny efa, tongotra avy nisasàna manaraka ny madio. [Samson 1965 #L7]

Proverb Lambo nanenji-borona, ka nangaihay nony nilaozany eny an-tendron-kazo. [Rinara 1974 #1722]

Proverb Lambo nangere an-tanimena ka tsy hay nja mangere ra. [Poirot & Santio: Vezo]
French translation Sanglier qui crotte sur la terre rouge, on ne sait pas s'il fait du sang. [Poirot & Santio: Vezo]

Proverb Lambon-dRatsikonkona : sady tsy mora tsy miady. [Samson 1965 #L8]

Proverb Lambo niharo amin’ angatra : niharo ny raha samy raha. [Samson 1965 #L19]

Proverb Lambo nihinam-bary : tritry manefa. [Samson 1965 #L17]

Proverb Lambo nihànana : laha teto ny lalina. [Samson 1965 #L10]

Proverb Lambo nioroka : takotr’ efa. [Samson 1965 #L12]

Proverb Lambo rava tsy manangan-tohatra. [Samson 1965 #L6]

Proverb Lambo rava tsy manoron-tsihy. [Samson 1965 #L6]

Proverb Lambo soso-nify ka nentim--paharazana. [Houlder 1895 #143, Veyrières 1913 #325, Rajemisa 1985]
Lambo soso-nify; nentim--paharazana. [Cousins 1871, Rajemisa 1985]
Malagasy interpretation Enti-milaza ny zanaka na taranaka manahaka ireo ray aman-dreniny eo amin' ny toetra na fomba nolovana taminy. [Rajemisa 1985]
Enti-milaza toetra nananana hatry ny ela, nolovana tamin' ny razana. [Rajemisa 1985]
French translation Les usages transmis de génération en génération, c' est comme des sangliers qui ont des surdents. [Veyrières 1913 #325]
Un sanglier qui a des surdents: elles lui viennent de ses ancêtres. [Houlder 1895 #143]

Proverb Lambo tsy mandry. [Veyrières 1913 #6757]
French translation Sanglier qui ne dort pas. [Veyrières 1913 #6757]
French interpretation Se disait d'une affaire non tranchée. [Veyrières 1913 #6757]

Proverb Manao firañetañi ty ajañi alika, mifioke alika mbato, mibabe lambo mbaroa. [Poirot & Santio: Vezo]
French translation Faire comme l'amitié des chiots, siffler le chien par ici, porter sur le dos un sanglier par là-bas. [Poirot & Santio: Vezo]
French interpretation Quand on est riche, on a beaucoup d'amis. [Poirot & Santio: Vezo]

Proverb Manao lala raike nihitan-dambo. [Poirot & Santio: Vezo]
French translation Emprunter le même chemin que le sanglier. [Poirot & Santio: Vezo]
French interpretation Chose invariable. [Poirot & Santio: Vezo]

Proverb Manenji-dambo alina : manasa anazy mody. [Samson 1965 #M39]
Manenji-dambo hariva ka maniraka azy hody. [Rinara 1974 #2097]
Manenji-dambo hariva: maniraka azy hody. [Veyrières 1913 #3031, Cousins 1871 #1609, Houlder 1895]
French translation Poursuivre le soir un sanglier, c' est le renvoyer chez lui. [Veyrières 1913 #3031]
Poursuivre un sanglier le soir ne sert qu' à le faire rentrer dans son repaire (litt. le renvoyer chez lui). [Houlder 1895]
French interpretation Se disait des fainéants et des mauvais sujets. [Veyrières 1913 #3031]

Proverb Mirediredy ho lambolahy, fa rehefa mahita ny ampombo malemy, miketraka ho reni-kisoa. [Houlder 1895 #806]
Tsy misy henjana hoatry ny lambo : fa raha mahita ny ampombo, miketraka ho kisoa. [Veyrières 1913 #4636]
Tsy misy henjana ohatra ny lambo, fa raha mahita ny ampombo miketraka ho kisoa. [Cousins 1871, Rinara 1974]
French translation Il n' y a pas d' animal aussi vigoureux que le sanglier ; mais quand il voit du son, il s' amollit comme un porc. [Veyrières 1913 #4636]
Se vanter d' être un sanglier, puis, en voyant le son pâteux, descendre au rang de truie (en le mangeant, comme un porc domestique). [Houlder 1895 #806]
French interpretation Les passions et l' intérêt amollissent. [Veyrières 1913 #4636]

Proverb Miritirity ho lambo sa miketraka ho kisoa? [Cousins 1871 #1819, Rinara 1974]

Proverb Mivoa-dambo. [Veyrières 1913 #6587]
French translation Lorsque les sangliers sortent pour chercher leur nourriture, le soir. [Veyrières 1913 #6587]

Proverb Ny hanoanana no mahavery lambo. [Veyrières 1913 #2544]
French translation C' est la faim qui cause la perte du sanglier. [Veyrières 1913 #2544]
French interpretation La faim est mauvaise conseillère. [Veyrières 1913 #2544]

Proverb Ny osy, na mitsangan-tandroka ho omby aza, na mibarareoka ho ondry aza, na maniry somotra ho olona aza, na midingin-drambo ho alika aza, na mitsangani-bovona ho lambo aza, tsy miala, fa osy ihany. [Cousins 1871]
Ny osy, na mitsangan-tandroka ho omby aza, na miharareoka ho ondry aza, na maniry somotra ho olona aza, na midingin-drambo ho alika aza, na mitsangam-bovona ho lambo aza, tsy miala fa osy ihany. [Nicol 1935]
Ny osy : Na mitsangan-tandroka ho omby, na mibarareoka ho ondry, na midingin-drambo ho alika, na manangam-bovona ho lambo, na maniry somotra ho olona, dia tsy miala fa osy ihany. [Rinara 1974 #3207]
French translation La chèvre a beau avoir des cornes comme le bœuf, bêler comme le mouton, avoir une barbe comme l’homme, une queue comme le chien, une crinière comme le sanglier, elle restera toujours une chèvre. [Nicol 1935 #159]

Proverb Raha ny kisoa taman-trano aza voafatotra, mainka fa ny lambo nahamaodimaody ? [Rinara 1974 #3636]
Raha ny kisoa taman-trano aza voafatotra, mainka ny lambo-dia tsy ho maody ? [Cousins 1871 #2703]

Proverb Raha torahana ny kisoa, mahina ny lambo, raha kapaina ny vondrona mihetsika ny herana. [Rinara 1974 #3664]
Raha torahana ny kisoa, mahina ny lambo ; raha kapaina ny vondrona, mihetsiketsika ny herana. [Cousins 1871 #2718]

Proverb Tafok' oro-dambo nambolian-tsaoña: hila lahateo raha tsy haniary. [Houlder 1895]
Tafok’ oron-dambo nambolian-tsaona : hita raha tsy hanjary. [Samson 1965 #T8]
Malagasy interpretation Tanin-koron-dambo novolen-tsaonjo, hita rahateo fa zavatra tsy hanjary. [Houlder 1895]

Proverb Tsy amboa tsy lambo. [Veyrières 1913 #2565]
French translation Sans chien ni cochon. [Veyrières 1913 #2565]
French interpretation Cette expression se disait des malheureux, pauvres et solitaires. [Veyrières 1913 #2565]

Proverb Tsy azon' ny olona ny lambo, raha tsy ny alika. [Veyrières 1913 #5415]
French translation On ne peut pas prendre le sanglier si l' on n' a pas de chien. [Veyrières 1913 #5415]
French interpretation On a souvent besoin d'un plus petit que soi. [Veyrières 1913 #5415]

Proverb Tsy mbola nandia tain-dambo. [Veyrières 1913 #4032]
Tsy mbola nanitsaka tain-dambo. [Veyrières 1913 #4032]
French translation Qui n' a jamais foulé aux pieds les ordures des sangliers. [Veyrières 1913 #4032]
French interpretation Qui n' a jamais rien vu, ou qui n'est jamais sorti de son pays. [Veyrières 1913 #4032]

Proverb Tsy mety raha mamporisika ny amboa ho firain' ny lambo. [Veyrières 1913 #3373, Rinara 1974 #4605, Cousins 1871 #3427]
French translation Il ne faut pas exciter les chiens à se faire déchirer par les sangliers. [Veyrières 1913 #3373]
French interpretation Se disait des gens qui excitaient les autres à faire des procès, pour vivre à leurs dépens. [Veyrières 1913 #3373]

Proverb Tsy ny kisoa horoahina ity, fa ny lambo za-dia. [Rinara 1974 #4774]

Proverb Tsy nisy nanana hatrany an-kibo, fa oron-dambo, ka hitrongy vao homana. [Cousins 1871 #3558, Nicol 1935 #397]
Tsy nisy nanana hatrany an-kibon-dreniny, fa oron-dambo ka mitrongy vao manana. [Rinara 1974 #4761]
French translation Personne n’est riche dès le sein de sa mère ; c’est comme le boutoir du sanglier: il faut fouiller la terre avant de pouvoir subsister. [Nicol 1935 #397]

Proverb Tsy Tankay aho ka tsy hahalala dian-dambo. [Rajemisa 1985]
Malagasy interpretation Olona mahalala ny ataoko aho. [Rajemisa 1985]

Proverb Vatan' oron-dambo, mitrongy vao homana. [Houlder 1895 #718, Veyrières 1913 #3778]
French translation Groin de sanglier : il fouille la terre avant de manger. [Veyrières 1913 #3778]
Un marcassin: il fouille la terre avant de manger. [Houlder 1895 #718]

Proverb Vehivavy tsy mahafaty lambo : amalo-masaka tsy afa-mandeha. [Veyrières 1913 #1795, Rinara 1974 #4919, Cousins 1871 #3657]
French translation Jamais une femme ne tuerait un sanglier, aussi certainement qu' une anguille cuite ne peut plus se sauver. [Veyrières 1913 #1795]
French interpretation Les hommes parlaient ainsi par fierté. [Veyrières 1913 #1795]

Proverb Voantsira taitra, lambo rava : aza fanarakaraka fa samy ratsy. [Samson 1965 #V78]

Proverb Zana-dambo mamindra : tsy hery fa mihafy. [Houlder 1895 #909, Rinara 1974 #5079, Cousins 1871 #3757]
French translation Un marcassin marchant: ce n' est pas parce qu' il est fort, mais parce qu' il y est obligé (à cause des chasseurs qui sont à sa poursuite). [Houlder 1895]

Index