Index

Proverbs : tokana

Proverb Akoho tokana anaka: avy sasaka vao halan-tompo. [Cousins 1871 #51]
Akoho tokana anaka: avy sasaka vao mamono an-toka. [Cousins 1871 #52]
Akoho tokana anaka : avo sasaka vao halan-tompo. [Veyrières 1913 #3228]
Akoho tokana anaka : avo sasaka vao mamono antoka. [Veyrières 1913 #3229]
Akoho tokan' anaka : avo sasaka vao halan' ny tompony. [Rinara 1974]
Akoho tokan' anaka : tonga roa vao mamono antoka. [Rinara 1974]
Avo sasaka hoatry ny akoho tokana anaka. [Veyrières 1913 #3238]
Avo sasaka ohatra ny akoho tokana anaka. [Rajemisa 1985 #868]
French translation Poule qui a un poussin : c' est lorsqu' elle a produit son équivalent que son maître la prend en aversion. [Veyrières 1913 #3228]
Poule qui n' a qu' un poussin : c' est lorsqu' elle produit son équivalent qu' elle fait perdre son propriétaire. [Veyrières 1913 #3229]
Produire son équivalent comme la poule qui n' a qu' un poussin. [Veyrières 1913 #3238]
French interpretation Parce qu' il s' attendait à mieux ; le sens est : déçu dans son attente. [Veyrières 1913 #3229]

Proverb Andevo tokana amin' Andriana: raha tsy matin’ iraka, maty voky. [Houlder 1895 #1536, Cousins 1871 #171]
Andevo tokana amin' andriana : raha tsy matin' iraka, maty voky ; raha tsy maty voky, matin' iraka. [Veyrières 1913 #540]
Andevo tokana an-trano, ka raha tsy matin' iraka, maty voky. [Rinara 1974 #213]
French translation Celui qui est seul esclave chez un noble : s' il ne meurt pas accablé de travail, il meurt d' indigestion; s' il ne meurt pas d' indigestion, il meurt accablé de travail. [Veyrières 1913 #540]
L' unique esclave d' un noble: s' il ne meurt pas de travail, il mourra de l' excès de nourriture. [Houlder 1895]
French interpretation Il a beaucoup a faire, mais aussi beaucoup à manger. L' esclavage fut aboli à Madagascar le 27 Septembre 1896 par M. Laroche, résident général. [Houlder 1895]
Se disait des maîtres capricieux qui se montraient tantôt d'une bonté excessive, tantôt d' une cruelle exigence ; il se disait aussi des gens accablés de travail. [Veyrières 1913 #540]

Proverb Angady tokana an-tanana, ka raha tapaka tsy misy hanakambanana azy. [Rinara 1974]
Angady tokana : ka raha tapaka, tsy misy tohiny. [Houlder 1895 #1863, Veyrières 1913 #899]
Angady tokana: raha tapaka tsy misy hanakambana azy indray. [Houlder 1895 #1857]
French translation Une bêche unique: une fois cassée, il n' y en a pas d' autre pour la remplacer. [Houlder 1895]
Une bêche unique: une fois cassée, on n' en a plus d' autre. [Houlder 1895]
Une seule bêche : quand elle est cassée, on n' en a pas d' autre. [Veyrières 1913 #899]
French interpretation Se disait de l' enfant unique. [Veyrières 1913 #899]

Proverb Angady tokana ny aina: raha tapaka tsy misy hasolo azy. [Cousins 1871 #228, Nicol 1935 #464]
French translation La vie est une bêche unique : si elle se brise, plus moyen de la remplacer. [Nicol 1935 #464]

Proverb Antsiñary maty aomby tokana: tonga antoetr' androny. [Houlder 1895]
Tsiniary maty aomby tokana : nody an-toetr’ androny. [Samson 1965 #T146]
Malagasy interpretation Ilay mahantra (antsinahary) maty omby tokana (hany nananana): ka nody amin' ny toetrany taloha. [Houlder 1895]

Proverb Aza atao omby tokana manaraka ny arivo. [Rinara 1974 #33]
Aza manao omby tokana manaraka ny arivo. [Houlder 1895 #273, Veyrières 1913 #5979]
French translation Ne faites pas comme le boeuf qui suit mille boeufs. [Veyrières 1913]
Ne soyez pas comme un bœuf qui en suit mille. [Houlder 1895 #273]
French interpretation Ayez du caractère. [Veyrières 1913 #5979]

Proverb Aza manao lainga marivo tototra, ka hehezin' ny akoho tokan' anaka. [Houlder 1895 #471, Rinara 1974 #536]
Aza manao lainga marivo tototra, ka hohehezin' ny akoho tokana anaka. [Veyrières 1913 #4909]
Manao lainga marivo tototra, ka hehezin’ ny akoho tokana anaka. [Cousins 1871 #1546, Nicol 1935 #145]
Manao lainga marivo tototra, ka hehezin' ny akoho tokan' anaka. [Rinara 1974 #2002]
French translation Mensonge évident: une poule avec un seul poussin arrive à le déterrer. [Nicol 1935 #145]
Ne dites pas un mensonge trop simple, et qui sera gratté (et mis à jour) par une poule avec un seul poussin. [Houlder 1895]
Ne faites pas de mensonges mal dissimulés et faciles à découvrir : une poule qui n' a qu' un seul poussin à nourrir les trouverait en grattant. [Veyrières 1913 #4909]

Proverb Bango tokana. [Veyrières 1913 #4743]
Bango tokana ihany toy ny randran-takatra. [Rinara 1974 #847]
Bango tokana, toy ny randran-takatra. [Veyrières 1913 #3562, Cousins 1871 #735]
French translation Deux tresses de cheveux retombent de chaque côté de la tête, comme la huppe du takatra. [Veyrières 1913 #3562]
Une parole bien claire, c' est comme la coiffure qui consiste à tresser les cheveux en une seule touffe de chaque côté de la tête. [Veyrières 1913 #4743]
French interpretation Se disait des paroles sans ambages. [Veyrières 1913 #3562]
Une seule fois, mais c' est suffisant. [Veyrières 1913 #4743]

Proverb Be fanahiana hoatry ny manan-jaza tokana. [Veyrières 1913 #964]
Be fanahiana ohatra ny manan-janaka tokana. [Rinara 1974 #873]
Be fanahiana, ohatra ny manan-jaza tokana. [Cousins 1871]
French translation Plein d'inquiétude et de sollicitude, comme ceux qui n' ont qu' un seul enfant. [Veyrières 1913 #964]

Proverb Boka nangala-boatavo: hitondra roa, tsy mahazaka; hitondra iray, mimonomonona. [Veyrières 1913 #1982, Cousins 1871 #805]
Boka nangala-boatavo : hitondra roa tsy mahazaka, hitondra tokana mimonomonona. [Rinara 1974 #932]
French translation Lépreux qui a volé des citrouilles : en porter deux, il ne peut pas ; n' en porter qu' une seule, cela le fait murmurer. [Veyrières 1913 #1982]

Proverb Diamangan' Ikalavola : tokana ihany fa manala nify. [Rinara 1974 #978]

Proverb Hazo tokana an-tanàna haolo ka tenain-drivotra irery. [Fanjakana: Annuaire, Rinara 1974 #1302]
Toy ny hazo tokana an-kadilanana, ka tenain-drivotra irery. [Rinara 1974 #4287]
Toy ny hazo tokana an-tananaolo, ka tenain-drivotra irery. [Houlder 1895 #1431, Cousins 1871 #3198]
French translation Arbre solitaire dans un village abandonné : il est seul à être frappé par le vent. [Veyrières 1913 #3841]
Pareil à un arbre solitaire dans un village abandonné, il est seul à être secoué (ou frappé) par le vent. [Houlder 1895]
French interpretation Se disait de ceux qui n'ont personne pour les aider. [Veyrières 1913 #3841]

Proverb Hazo tokana nilaozan’ ny ala : nilaozana my fa nahita tantara. [Samson 1965 #H21]

Proverb Hazo tokana tsy mba ala. [Nicol 1935 #412]
Ny hazo tokana tsy mba ala. [Houlder 1895 #237, Cousins 1871 #2260]
French translation Un arbre ne fait pas une forêt. [Nicol 1935 #412]
Un seul arbre ne fait pas la forêt. [Houlder 1895 #237]
French interpretation L' union fait la force. [Houlder 1895]

Proverb Kakazo tokana tsy ala; tondro tokana tsy mahazo hao. [Samson 1965 #K9]

Proverb Lalana kizo tokana ny fahafatesana. [Veyrières 1913 #2861]
French translation La vie n'a qu' une issue : la mort. [Veyrières 1913 #2861]

Proverb Mahazaka tokana an-tanàna : sady henjanin' ny omby no sintonin' ny olona. [Rinara 1974 #1870, Cousins 1871 #1413, Houlder 1895, Veyrières 1913]
French translation Câble unique dans un village : il est tout ensemble tendu par les boeufs et tiré par les hommes. [Veyrières 1913]
Une corde unique dans tout le village: elle est tendue par les bœufs et tirée aussi par les gens. [Houlder 1895]
French interpretation C. à. d. quelle sert à attacher les bœufs et aussi à d' autres usages; s' applique à ceux qui doivent faire beaucoup de choses à la fois. [Houlder 1895]
Se disait des gens tiraillés en tout sens par les affaires, parce que tout le monde a recours à eux. [Veyrières 1913 #641]

Proverb Mamoaka omby tokana : vao isa dia tapitia. [Rinara 1974 #1951]

Proverb Manambitamby lava, toy ny manana andevo tokana. [Houlder 1895 #1541, Veyrières 1913 #562]
Manambitamhy lava, toy ny manana andevo tokana. [Cousins 1871 #1501]
French translation Cajoler constamment, comme le propriétaire d' un seul et unique esclave. [Houlder 1895]
Témoigner continuellement de l' affection et de la condescendance comme celui qui n' a qu' un seul esclave. [Veyrières 1913 #562]
French interpretation Autrement il n' en aurait rien fait, et il n' en avait pas d' autres à employer. [Houlder 1895]
Se disait des affections intéressées ; et aussi des gens toujours prêts à accepter un service. [Veyrières 1913 #562]

Proverb Matesa amam-basy tokana izay mivadika ny teny nataony. [Veyrières 1913 #4200]
French translation Que celui qui manque à sa promesse périsse d' un coup de fusil. [Veyrières 1913 #4200]
French interpretation Paroles qui accompagnèrent la convention de soumission d' un des rois des Betsileo à Andrianampoinimerina. [Veyrières 1913 #4200]

Proverb Miaraka efatra manaratsy dia, telo misy ambiny, ny tokana tsy ampy fa ny roa no tsara indrindra. [Rinara 1974]

Proverb Mpiangaly tsy tokana hosika. [Samson 1965 #M147]

Proverb Mpivady miray saina : fo tokana ihany. [Rinara 1974 #2635]

Proverb Ny faniriana telo an-dalana, nefa ny vola vakiny tokana. [Rinara 1974]

Proverb Ny nifin’ ondry no tsara tokana, fa ny mandeha irery tsy valiana. [Cousins 1871]
Ny nifin’ ondry no tsara tokana, fa ny teny tsy tsara tokana. [Cousins 1871]
Ny nifin' ondry no tsara tokana fa tsy ny teny. [Rinara 1974 #3171]

Proverb Ny olombelona toy ny molo--bilany, ka iray mihodidina ihany. [Houlder 1895 #10, Rinara 1974 #3179]
Toy ny molo--bilany, ka tokana manodidina. [Veyrières 1913 #366]
Toy ny molo--bilany, koa iray mihodidina ihany. [Cousins 1871]
Toy ny molo--bilany ny mpihavana : ka iray mihodidina ihany. [Rinara 1974 #4303]
French translation C'est uni et bien égalisé comme le rebord de la marmite. [Veyrières 1913 #366]
Les hommes sont comme le bord d' une marmite, ils ne forment qu' un seul cercle. [Houlder 1895 #10]
French interpretation Cette expression se disait de la paix et de l' harmonie dans le royaume ou dans la famille. [Veyrières 1913 #366]

Proverb Rafotsibe mihinam-boangory tokana : tapahina poritra, hanina amin' izao malaky lany. [Rinara 1974 #3514]
Rafotsibe mihinam-boangory tokana: tapahina, poritra; hanina, malady lany. [Houlder 1895]
Rafotsibe nihinam-boangory tokana: tapahina, poritra ; abosika, malady lany. [Veyrières 1913 #1919, Cousins 1871]
French translation La vieille femme qui veut manger un unique hanneton: si elle le partage en deux, elle l' écrase; si elle n' en fait qu' une bouchée, il est bientôt avalé (et le plaisir est de bien courte durée). [Houlder 1895]
Vieille qui n' a qu' un hanneton à manger : si elle le partage, elle le presse et il ne reste plus que la peau ; si elle l'avale, il est vite mangé. [Veyrières 1913 #1919]
French interpretation Se disait des pauvres. [Veyrières 1913 #2500]

Proverb Ramalina aza mifehy hazo tokana. [Houlder 1895, Rajemisa 1985]
Tsy misy toa an-dRamalina, fa nifehy hazo tokana. [Rinara 1974 #4745, Cousins 1871]
Malagasy interpretation Hazo tokana tsy fifehy, fa mitsinjo ny ho avy Ramalina ka feheziny ilay hazo anankiray satria mbola mety hahita hazo hafa indray koa izy. [Rajemisa 1985]
French translation Le prévoyant attache même un seul morceau de bois. [Houlder 1895]
French interpretation Parce que, plus tard, s' il trouve d' autres morceaux de bois, il pourra les joindre, au premier sans autre, le lien sera déjà là. [Houlder 1895]

Proverb Tandrok’ aomby tsy tokana. [Samson 1965 #T31]

Proverb Toy ny mamoaka omby tokana : vao mitehin-doha dia tapitra. [Houlder 1895 #1479, Veyrières 1913 #2253, Rinara 1974 #277, Cousins 1871 #3209]
French translation C' est comme celui qui fait sortir un seul boeuf : dès que la tête apparaît à la porte, le défilé est terminé. [Veyrières 1913]
Faire sortir un bœuf unique, et à peine commencé c' est déjà fini. [Houlder 1895]
French interpretation Ce n' est pas comme lorsqu' il y a beaucoup de bœufs, car alors le défilé dure longtemps. [Houlder 1895]
Se disait des biens dont l'énumération est vite terminée ; quand un malheureux n' ayant qu' un boeuf, un esclave ou un enfant venait à le perdre, on lui disait ce proverbe comme paroles de condoléances. [Veyrières 1913]

Proverb Tokana anaka, ka sarin’ ny momba. [Veyrières 1913 #943, Cousins 1871 #3107]
Tokan' anaka ka sarin' ny momba. [Houlder 1895 #1880, Rinara 1974 #269]
French translation Femme qui n' a qu' un enfant : elle ressemble à une femme stérile. [Veyrières 1913 #943]
N' avoir qu' un seul enfant c' est être presque stérile. [Houlder 1895]
French interpretation Avoir peu c' est presque n' avoir rien. [Veyrières 1913 #943]

Proverb Tondro iray tsy mahazo hao, hazo tokana tsy mba ala. [Veyrières 1913 #5232]
Tondro tokana tsy mahazo hao. [Houlder 1895 #238, Rinara 1974 #4182, Cousins 1871 #3124]
Tonjo raike tsy mahazo hao. [Poirot & Santio: Vezo]
French translation Un doigt ne suffit pas pour saisir un poux, un seul arbre ne constitue pas une forêt. [Veyrières 1913 #5232]
Un seul doigt n'attrape pas de poux. [Poirot & Santio: Vezo]
Un seul doigt ne peut attraper un pou. [Houlder 1895]
French interpretation Il est nécessaire de s' unir et de s' entendre. Le roi Andrianampoinimerina appliquait ce proberbe à l' union du souverain et du peuple. [Veyrières 1913 #5232]
L' union fait la force. [Houlder 1895]

Proverb Tsy misy tahaka an-dRamalina, fa malina mifehy hazo tokana. [Veyrières 1913 #6133]
French translation Il n' y a point d' homme aussi prudent que Ramalina : il pousse la précaution jusqu' à lier en paquet, une seule branche. [Veyrières 1913 #6133]
French interpretation Il a peur sans doute, que cela ne vienne à se fendre. Ce proverbe se disait d' un excès de prudence jusqu' à la minutie ; c' était aussi un encouragement à être prudent. [Veyrières 1913 #6133]

Proverb Tsy ny fahamaroan' ny olona fa ny tokana aman-tany. [Rinara 1974 #4766]

Proverb Valavo tokana tsy mikirintsana, zaza maty reny tsy minono. [Samson 1965 #V59]

Proverb Voangaly angaha aho no ho faty an-kazotokana ? [Veyrières 1913 #1249]
Voangaly maty an-kazotokana. [Veyrières 1913 #1248]
Voangaly va aho ka ho faty an-kazo tokana? [Houlder 1895 #2111]
Voangaly ve hianareo ka ho faty an-kazo tokana ? [Veyrières 1913 #3223]
French translation C' est un coléoptère mort sur l' arbre où il vivait. [Veyrières 1913 #1248]
Êtes-vous donc des cétoines qui meurent sur un seul arbre ? [Veyrières 1913 #3223]
Suis-je un coléoptère pour mourir sur un seul arbre ? [Veyrières 1913 #1249]
Suis-je une cétoine pour mourir sur un arbre solitaire? [Houlder 1895]
French interpretation Ce proverbe s' employait, paraît-il, par quelqu' un qui voulait se défendre de n' avoir jamais qu' une seule femme, de mourir n' ayant qu' une seule femme, ce qui était considéré comme un fait déshonorant. [Houlder 1895]
Ces paroles furent dites par le roi Andrianampoinimerina aux descendants d' Andriantompokoindrindra, lorsqu' il augmenta leurs possessions devenues insuffisantes ; passées en proverbe, elles se disaient d' un partage où il y avait trop de partageants ; dans un autre sens, elles étaient dites par les libertins qui changeaient plusieurs fois de femme. [Veyrières 1913 #3223]
Rompre un mariage. [Veyrières 1913 #1249]
Se disait des mariages qui duraient jusqu' à la mort sans se rompre. [Veyrières 1913 #1248]

Proverb Vorona tokana amoron-drano, ka miherikerika irery. [Houlder 1895 #1046]
French translation Un oiseau solitaire au bord de l' eau, il regarde autour de lui tout seul. [Houlder 1895 #1046]

Proverb Zafimintina mangery an-tahoboka ; ny tokana nandratra karazana. [Samson 1965 #Z5]

Index