Index

Proverbs : fanahy

Proverb Aleo kely fanahy sitrak' olona, toy izay be fanahy maty foana. [Houlder 1895 #1624]
Aleo kely fanahy sitrak' olona, toy izay be fanahy maty maina. [Rinara 1974 #114]
Tsara ny kely fanahy sitrak’ olona, fa ratsy ny be fanahy maty foana. [Rinara 1974 #4407, Cousins 1871 #3285]
French translation Mieux vaut n' être pas trop malin mais aimé, que d' avoir trop d' esprit et en souffrir. [Houlder 1895]

Proverb Aleo ny andriana lozabe toy izay andriana malemy fanahy. [Veyrières 1913 #183]
Aleo ny andriana lozabe toy izay andriana rainazy. [Veyrières 1913 #183]
French translation Mieux vaut un souverain sévère qu' un souverain trop débonnaire. [Veyrières 1913 #183]

Proverb Aleo ratsy tarehy ka tsara fanahy, toy izay tsara tarehy ka ratsy fanahy. [Houlder 1895 #93]
French translation Il vaut mieux être laid et bon, que d' être beau et méchant. [Houlder 1895]

Proverb Ao ny be fanahy maty foana, ao kosa ny kely fanahy sitrak' olona. [Rinara 1974 #331]
Ao ny be fanahy maty foana; ao ny kely fanahy sitrak’ olona ; ao ny tsy tiana, fa manana ; ao ny hala, fa malahelo. [Cousins 1871 #270]

Proverb Arim-batana fa tsy ary fanahy. [Veyrières 1913 #1610]
French translation Gros de corps, mais borné d' esprit. [Veyrières 1913 #1610]
French interpretation Se disait des gens de peu de portée. [Veyrières 1913 #1610]

Proverb Aza mikoba-drano marivo, ka mahavery fanahy ny tsikovoka. [Veyrières 1913 #630, Rinara 1974 #773, Cousins 1871 #624]
French translation N' agitez pas une eau peu profonde, car vous étourdissez les dytiques. [Veyrières 1913 #630]
French interpretation Les chefs ne doivent pas mener grand bruit à propos d' une affaire de rien, pour troubler les petits. [Veyrières 1913 #630]

Proverb Aza misatry fanahy am-pandosirana, fa ny tena ihany no ho trany. [Rinara 1974 #789, Cousins 1871, Veyrières 1913]
French translation Ne soyez pas mou dans la fuite, car c' est vous-même qui serez atteint et non pas un autre. [Veyrières 1913 #3794]

Proverb Boka nandray tanana, ka ny fanahy misy ihany fa ny tanan-kandray no tsy misy. [Rinara 1974]
Boka nandray tanana : ny fanahy misy ihany, fa ny tanan-kandray no tsy misy. [Veyrières 1913 #1981, Cousins 1871]
French translation Lépreux qui veut donner une poignée de mains : ce n' est pas l' intention qui lui manque, c' est la main. [Veyrières 1913 #1981]
French interpretation Se disait des gens de bonne volonté, mais sans moyens. [Veyrières 1913 #1981]

Proverb Fanahy no olona. [Cousins 1871 #898, Nicol 1935 #320]
French translation L’âme, c’est l’homme. [Nicol 1935 #320]

Proverb Fanompoan' ankotralahy, ka ny marary manao izay ho vitany, ary ny tsara fanahy mamono masoandro. [Veyrières 1913 #371]
French translation C'est la corvée des soldats portant giberne : les malades font ce qu' ils peuvent, et ceux qui se portent bien travaillent jusqu' au coucher du soleil. [Veyrières 1913 #371]
French interpretation Il s' agissait là d' une corvée particulièrement pénible. [Veyrières 1913 #371]

Proverb Fotsifotsy fanahy toa takatra ka ny tain-kary avy no anaovan-trano. [Rinara 1974 #1200]
Fotsifotsy fanahy toa takatra, ka ny tain-kary avy no atao trano. [Houlder 1895]
French translation Inconvenant comme un "takatra" , lequel prend jusqu' à des crottes de chat sauvage pour faire son nid. [Houlder 1895]
French interpretation Le "takatra", sorte de cigogne, est un oiseau de mauvais augure qui construit un nid énorme avec toutes sortes de matériaux. [Houlder 1895]

Proverb Fo tsy voalefitra, mitondra nenina, fanahy tsy voatsindry, mitondra loza. [Veyrières 1913 #6413, Rinara 1974 #1211, Cousins 1871 #980]
French translation Un coeur qui n' est pas dompté engendre des remords, une âme qui n' est pas contenue amène des malheurs. [Veyrières 1913]

Proverb Hivalo fanahy tsy haditra aho fa hanaraka ny efanareo. [Rinara 1974 #1351, Cousins 1871 #1079]
Mivalo fanahy tsy haditra aho, fa hanaraka ny efanareo. [Veyrières 1913 #6355]
French translation Je demande pardon de toute mon âme, je ne m' obstinerai plus, mais je suivrai votre conduite. [Veyrières 1913 #6355]

Proverb Izay mahavangivangy tian-kavana; malemy fanahy tratra am-parany. [Cousins 1871 #1189, Nicol 1935 #66]
Ny malemy fanahy tratra am-parany. [Veyrières 1913 #5962]
French translation Ceux qui ont bon caractère vivent longtemps. [Veyrières 1913 #5962]
Les visites fréquentes attirent l’affection des parents ; l’homme doux atteint à une heureuse vieillesse. [Nicol 1935 #66]

Proverb Kibontehana mora voky, olo-misy fanahy mora anarina. [Samson 1965 #K18]

Proverb Mahantra lahy : fa mahery tsy ambinim-babo : malemy fanahy tsy misy mpankasitraka ; manao soa tsy manana mpilaza. [Cousins 1871 #1408]
Mahantra lahy fa mahery tsy ambinim-babo, malemy fanahy tsy misy mpankasitraka, manao soa tsy misy mpilaza. [Rinara 1974 #124]

Proverb Manehin-drano: arakaraka an-tañana; manehim-pañahy: fañahy zahana. [Houlder 1895]
Malagasy interpretation Raha mitsapa rano: hazo lava raisina; fa raha mitady fahendrena: fanahy jerena. [Houlder 1895]

Proverb Miaraka amin' ny ferena, ka ny tsara fanahy no maimbo. [Houlder 1895 #281]
French translation En allant avec quelqu' un couvert de plaies, les bons seront déshonorés (litt. puants). [Houlder 1895]

Proverb Mitoto vary diavolana, ka maka fanahy ny akoho. [Veyrières 1913 #3712, Rinara 1974 #2483, Cousins 1871 #1890, Rajemisa 1985]
Malagasy interpretation Tsy tokony hatao ny mitondra ny sasany amin' ny fakampanahy. [Rajemisa 1985]
French translation Piler du riz au clair de lune, c' est tenter les poules. [Veyrières 1913 #3712]
French interpretation On répand des grains en dehors du mortier parce qu' on y voit mal ; ce proverbe se disait des occasions. [Veyrières 1913 #3712]

Proverb Mpamosavy mitravoka : manary fanahy ny tompon’ aina. [Samson 1965 #M135]

Proverb Na very fanahy mbola velona aza, tsy hihetsika ve ny tanana! [Rinara 1974]

Proverb Ny fanahy no olona. [Veyrières 1913 #1677, Rinara 1974 #191]
French translation L' esprit fait l' homme. [Veyrières 1913 #1677]

Proverb Ny harena tsy mahaleo ny tarehy sy ny fanahy. [Veyrières 1913 #1221]
French translation Mieux vaut la beauté et les qualités morales que la fortune. [Veyrières 1913 #1221]

Proverb Ny hery tsy mahaleo ny fanahy. [Cousins 1871 #2265, Rajemisa 1985]
Ny hery tsy mahaleo ny fanahy, fa ny soa anatin' ny ratsy. [Veyrières 1913 #2963]
Malagasy interpretation Entina milaza fa ny tanjaka fotsiny tsy misy fisainana dia tsy ampy. [Rajemisa 1985]
French translation La force ne vaut pas la vertu. [Nicol 1935 #433]
La sagesse l' emporte sur la force et le bien se trouve dans le mal. [Veyrières 1913 #2963]
French interpretation Paroles du roi Andrianampoinimerina à son fils Radama : elles sont devenues proverbiales. [Veyrières 1913 #2963]

Proverb Ny manjaka : lozabe, mahatahotra; malemy fanahy, mahamenatra. [Cousins 1871 #2328]
Ny manjaka lozabe : mahatahotra, raha malemy fanahy mahamenatra. [Rinara 1974 #3120]
Ny mpanjaka lozabe, mahatahotra; malemy fanahy, mahamenatra. [Houlder 1895 #1400, Veyrières 1913 #235]
French translation Le souverain : trop sévère, il inspire de la crainte ; doux, il inspire du respect. [Veyrières 1913 #235]
Un souverain cruel vous effraie, et un souverain doux vous rend honteux. [Houlder 1895 #1400]

Proverb Ny maty aza, raha mbola tsy very ny saina ka tsy miongana ny fanahy, dia mbola mahalala menatra. [Veyrières 1913 #6461]
French translation Les morts eux-mêmes tant que leur esprit n' est pas égaré, et que leur âme n' est pas abattue, connaissent encore la honte. [Veyrières 1913 #6461]

Proverb Ny ratsy fanahy mandositra, na dia tsy misy mpanenjika aza. [Veyrières 1913 #6431]
French translation Les mauvais sujets s' enfuient, alors même que personne ne les poursuit. [Veyrières 1913]
French interpretation Se disait des inquiétudes de la mauvaise conscience. [Veyrières 1913 #6431]

Proverb Ny tarehy no tsy azo ovana, fa ny toetra mora ovana. [Rinara 1974 #3269]
Ny tarehy ratsy no tsy azo ovana, fa ny fanahy ratsy azo ovana. [Veyrières 1913 #3053, Rajemisa 1985]
Ny tarehy ratsy no tsy azo ovana, fa raha ny fanahy mora foana. [Veyrières 1913 #3053]
Malagasy interpretation Enti-milaza fa ny bika aman' endrika dia sarotra ovana satria efa izao no nanaovan' ny Nahary azy, fa ny toetra amam-panahy kosa dia miankina amin' ny sitrapon' ny tena ny mahatsara na maharatsy azy. [Rajemisa 1985]
French translation Une vilaine figure ne peut pas être changée mais une mauvaise conduite peut facilement être changée. [Veyrières 1913 #3053]
French interpretation On peut corriger sa conduite. [Veyrières 1913 #3053]

Proverb Ny tarehy ratsy no tsy azo ovana, fa ny fanahy ratsy azo ovana ihany. [Nicol 1935 #455, Cousins 1871]
French translation On ne peut changer une figure laide ; mais on peut changer une âme laide. [Nicol 1935 #455]

Proverb Ny tarehy tsy mahaleo ny fanahy. [Cousins 1871 #2435, Nicol 1935 #440]
French translation Un beau visage ne vaut pas la vertu. [Nicol 1935 #440]

Proverb Ny voky tsy mahaleo ny tsaroana. [Veyrières 1913 #4558, Cousins 1871 #2488, Nicol 1935]
Ny voky tsy mahaleo ny tsaroana, ary ny tarehy tsy mahaleo ny fanahy. [Veyrières 1913 #1228]
Voky tsy mahaleo ny tsaroana. [Rinara 1974 #5013]
French translation La mémoire du coeur vaut mieux que les aliments qui rassasient, et un beau caractère vaut mieux qu' un beau visage. [Veyrières 1913]
L' attention vaut mieux que le repas. [Veyrières 1913 #4558]
Le fait que quelqu' un s' est souvenu de vous (pour vous faire un présent), vaut mieux que le présent lui-même. [Houlder 1895]
Le rassasiement ne vaut pas un souvenir. [Nicol 1935 #387]
French interpretation C' est bien d'être rassasié, mais ce qui vaut encore mieux c' est d' avoir été invité. Paroles dites par les invités. [Veyrières 1913 #4558]

Proverb Ny zaza fito tsy mahafehy trano: fa ny fanahy fito no mahafehy trano. [Veyrières 1913 #1397, Cousins 1871]
Ny zaza fito tsy mahafehy trano, fa ny fanahy soa no mahafehy trano. [Rinara 1974 #3378]
Zaza fito tsy mahafehy trano, fanahy fito no mahafehy trano. [Rajemisa 1985]
Zaza fito tsy mahafehy trano, ny toetra soa mahari-monina. [Rinara 1974]
Malagasy interpretation Tsy ny hamaroan' ny zanaka akory no mety hahasakana ny mpivady tsy hisaraka fa ny toetra soa maro sy ny hatsarampanahy ananany. [Rajemisa 1985]
French translation Sept enfants ne suffisent pas à fermer la porte de la maison et à rendre stable le foyer des époux ; il faut encore sept qualités d' esprit et de caractère. [Veyrières 1913 #1397]
French interpretation Les enfants eux-mêmes ne suffisent pas à empêcher le divorce. [Veyrières 1913 #1397]

Proverb Ny zaza fito tsy mahatam-bady, fa ny fanahy fito no mahatana. [Veyrières 1913 #1398, Cousins 1871 #2533]
Ny zaza fito tsy mahatam-bady, fa ny fanahy fito no mahatana azy. [Houlder 1895 #1832]
Zaza fito tsy mahatana, fa fanahy fito no mahatana. [Veyrières 1913 #1398, Cousins 1871 #3776]
French translation Sept enfants ne parviennent pas à retenir un mari, mais bien beaucoup (lit. sept) d' intelligence (ou de sagesse). [Houlder 1895]
Sept enfants ne suffisent pas à retenir un époux qui veut divorcer, mais sept esprits le retiennent. [Veyrières 1913 #1398]
French interpretation C' est-à-dire les qualités de caractère et la bonne conduite. [Veyrières 1913 #1398]

Proverb Sadika ny fanahy : tompony my hodidininy. [Samson 1965 #S2]
Sadikan’ ny fanahy ny tena: ny manao azy ihany no hodidininy. [Veyrières 1913 #1704, Cousins 1871]
Salakan’ ny fanahy ny tena : ny manao azy hodidininy. [Nicol 1935 #435]
Salaky ny fanahy ny tena: ny manao azy ihany no hodidininy. [Veyrières 1913 #1704, Cousins 1871]
French translation Le corps est le pagne de l’âme : c’est le serviteur qui enchaîne le maître. [Nicol 1935 #435]
Le corps est pour l' âme ce qu' est le salaka qui entoure les reins : le salaka n' entoure que celui qui le porte. [Veyrières 1913]
French interpretation Chacun est reponsable de sa conduite. Dans certaines provinces, le salaka s' appelait sadika. [Veyrières 1913 #1704]

Proverb Sobika rindra notampenan-kerana : ny azy fanahy iniany. [Veyrières 1913 #2108]
Sobiky rindra notampenan-kerana, hita ihany fa fanahy iniana. [Rinara 1974 #254]
Sobiky rindra notampenan-kerana, ka ny azy fanahy iniany. [Houlder 1895 #157]
Sobiky rindra notampenan-kerana: ny azy fanahy iniany. [Cousins 1871 #2911]
French translation Corbeille faite avec des écorces de joncs zozoro et raccommodée avec des joncs herana : c' est chose voulue par le maître. [Veyrières 1913 #2108]
Une corbeille en jonc ordinaire à laquelle quelqu' un met un couvercle en gros jonc: (c' est mal assorti, mais) il a ce qu' il a voulu. [Houlder 1895]
French interpretation Se disait par manière de raillerie contre ceux qui faisaient des choses ridicules. [Veyrières 1913 #2108]

Proverb Tambako mahadala, jia mahafoka ; raha tiana mahavery fanahy. [Samson 1965 #T23]

Proverb Traotrao vandana, kibo voananto : izay tiam-bady tsara fanahy. [Samson 1965 #T128]

Proverb Tsy afa-bintana angaha iny no nalaim-bintana ihany, ka manoto ray aman-dreny. [Veyrières 1913 #118]
Tsy afa-bintana angaha iny no nalaim-bintana, ka ratsy fanahy ihany, koa mamosavy. [Veyrières 1913 #117]
French translation Il n' a donc pas été bien exorcisé, que le sort n' est pas parti et qu' il broie père et mère. [Veyrières 1913 #118]
Il n'a donc pas été bien exorcisé, que malgré l'exorcisme il est méchant et sorcier. [Veyrières 1913 #117]
French interpretation Allusion à la naissance sous le mauvais destin du mois d' Alakaosy ; les enfants nés sous ce destin devaient broyer père et mère, ou bien être eux-mêmes broyés. [Veyrières 1913 #118]

Proverb Valalana tapak’ elatra : lany fanahy mbola velona. [Samson 1965 #V66]

Proverb Valala voatango, ka very fanahy mbola velona. [Houlder 1895 #1025]
Very fanahy mbola velona, tahaka ny valala voatango. [Cousins 1871 #3664]
French translation Une sauterelle aux pattes et aux ailes arrachées, elle a perdu l' esprit avant d' être morte. [Houlder 1895]

Proverb Varandrin-drano ny fanahy : tsy ialan’ ny mitete. [Samson 1965 #V24]

Proverb Very fanahy mangatsia-kevitra, toy ny bevohoka nisaoram-bady. [Rinara 1974 #4938]

Proverb Voalavo mandositra andro : mahin' ny fanahy ratsy natao alina. [Rinara 1974 #4971]
Voalavo mandositra andro : mahin' ny fanahy ratsy natao halina. [Cousins 1871 #3691, Veyrières 1913]
Voalavo mihazakazaka andro ka mahina ny ataony. [Veyrières 1913]
French translation Rat qui court le jour : c' est qu' il craint d' être appréhendé pour ses rapines de nuit. [Veyrières 1913 #4334]
French interpretation Se disait de ceux qui n'ont pas la conscience tranquille. [Veyrières 1913 #4334]

Proverb Voalavo mihazakazaka alina : tsy ny lalana no mahamaika, fa ny fanahy ratsy atao andro lava no mahamaody. [Veyrières 1913 #4333, Cousins 1871 #3692]
Voalavo mihazakazaka alina, tsy ny lalana no mahamaika, fa ny fanahy ratsy natao andro lava no mahamaodimaody. [Rinara 1974]
French translation Rat qui court la nuit : ce n' est pas qu' il soit pressé par le chemin à parcourir, mais il craint à cause des rapines qu' il fait tout le jour. [Veyrières 1913 #4333]
French interpretation Se dit de ceux qui ont des remords, alors même que leurs mauvaises actions ne sont pas découvertes. [Veyrières 1913 #4333]

Index