Proverbs : malemy

Proverb217 Aleo lozabe ahombiazana toy izay malemy tsy azo. [Houlder 1895 #379, Veyrières 1913 #6337, Rinara 1974 #115]
French translation Il vaut mieux un méchant qui entend raison qu'un doux qui s'obstine. [Veyrières 1913 #6337]
Mieux vaut un méchant (ou cruel) qui sait entendre raison, qu' un faible qui ne veut rien savoir. [Houlder 1895]

Proverb243 Aleo ny andriana lozabe toy izay andriana malemy fanahy . [Veyrières 1913 #183]
Aleo ny andriana lozabe toy izay andriana rainazy . [Veyrières 1913 #183]
French translation Mieux vaut un souverain sévère qu' un souverain trop débonnaire. [Veyrières 1913 #183]

Proverb369 Ampombo malemy sy kisoa : faty no isarahana . [Veyrières 1913 #5248, Cousins 1871 #153]
Ampombo malemy sy kisoa , ka faty no isarahana . [Houlder 1895 #261, Rinara 1974 #191]
French translation Cochon et son fin : cela ne se sépare qu' à la mort. [Veyrières 1913 #5248]
Le son et les porcs: la mort seule les sépare. [Houlder 1895]
French interpretation Se disait des choses auxquelles on tient beaucoup. [Veyrières 1913 #5248]

Proverb732 Ataovy toy ny sira ny fitondra havana : mahery, tsy mahafola-nify ; malemy, misy hitelemana ; fa ny havana no lelafin-katelina . [Cousins 1871 #314]
Ataovy toy ny sira ny fitondrana havana : mahery , tsy mahafola-nify ; malemy , misy hitelemana ; fa ny havana no lelafin-katelina . [Veyrières 1913 #1053]
Ataovy toy ny sira ny fitondran- -kavana : mahery tsy mahafola-nify , malemy misy hitelemana , fa ny havana no lelafin-katelina . [Rinara 1974 #338]
French translation Il en est des rapports avec les parents comme du sel : même s' il y a beaucoup de sel, cela ne casse pas les dents ; s' il y en a une juste dose, on avale avec plaisir, car les parents sont aimés et chéris. [Veyrières 1913 #1053]

Proverb1119 Aza manao sahombora ambony ravina ka mifanindry samy malemy . [Rinara 1974]
Aza manao sahombora mitaingina ambonin' ny ravina , ka mifanindry samy malemy. [Houlder 1895 #934]
Sahombora ambony ravina : ny manindry malemy , ny tsindriana malemy . [Rinara 1974 #3786]
Sahombora mitaingina am-bololon-dravina : ny manindry malemy , ny tsindriana malemy . [Veyrières 1913 #1702, Cousins 1871 #2822]
French translation Ne soyez pas comme une rainette posée sur une feuille: elle est faible elle-même et se repose sur une chose faible aussi. [Houlder 1895]
Rainette verte perchée sur une jeune pousse d' arbuste : la rainette qui écrase la pousse est molle, la pousse d' arbuste qui est écrasée est molle. [Veyrières 1913 #1702]
French interpretation Se disait de ceux qui étaient victimes des gens du même acabit qu' eux. [Veyrières 1913 #1702]

Proverb1183 Aza manao toto-vomangan--dRangahibe ka ny malemy ihany no velezina . [Rinara 1974 #596]
Aza manao toto vomangan--dRangahy , ka ny malemy ihany no velezina . [Houlder 1895 #1957, Veyrières 1913 #1806]
French translation Ne faites pas comme un vieillard pilant des patates et qui ne frappe que sur celles qui sont tendres. [Houlder 1895 #1957]
Ne faites pas comme un vieillard qui pile les patates et qui ne frappe que celles qui sont tendres. [Veyrières 1913 #1806]

Proverb2154 Folaka ny andro ka malefaka ny lalana . [Rinara 1974]
Folaka ny andro ka malemy ny lalana . [Veyrières 1913 #3674]
Folaka ny andro , ka malemy ny lalany . [Houlder 1895]
French translation Le jour baisse et le chemin est facile. [Veyrières 1913 #3674]
Le jour décline, et la route est facile. [Houlder 1895]
French interpretation Car il fait moins chaud. [Houlder 1895]
Car la chaleur est tombée. [Veyrières 1913 #3674]

Proverb2200 Foza malemy . [Veyrières 1913 #6741]
French translation Crabe à carapace molle. [Veyrières 1913 #6741]
French interpretation Se disait des petites filles faibles, de mauvaise constitution. [Veyrières 1913 #6741]

Proverb2666 Izay mahavangivangy tian-kavana ; malemy fanahy tratra am-parany . [Cousins 1871 #1189, Nicol 1935 #66]
Ny malemy fanahy tratra am-parany . [Veyrières 1913 #5962]
French translation Ceux qui ont bon caractère vivent longtemps. [Veyrières 1913 #5962]
Les visites fréquentes attirent l’affection des parents ; l’homme doux atteint à une heureuse vieillesse. [Nicol 1935 #66]

Proverb3000 Lamba malemy sy vary eran' ny vata , ka izay maharitra no herinandro . [Rinara 1974 #116]
Lamba tohy loha sy vary fahenim-bary : tafin-kerinandro , hanin-kerinandro . [Veyrières 1913 #2197, Cousins 1871 #1307]
Lon-damba sy fahenim-bary : izay maharitra ela no herinandro . [Veyrières 1913 #2199, Cousins 1871 #1380]
Lon-damba sy fahenim-bary : izay maharitra no dimy andro . [Rinara 1974 #123]
Lon-damba sy fahenim-bary ; ka izay maharitra ela dia herinandro . [Houlder 1895 #308]
French translation Lamba usé dont les deux bords sont cousus parce que le milieu est en mauvais état, et une petite mesure de riz : on se couvre de ce lamba pendant une semaine, on épuise le riz en une semaine. [Veyrières 1913 #2197]
Toile restée longtemps en magasin, et petite mesure de riz : ce qui durera le plus longtemps, durera une semaine. [Veyrières 1913 #2199]
Un morceau de toile pourrie et une mesure de riz: ce qui dure le plus longtemps (des deux) dure une semaine. [Houlder 1895]
French interpretation Se disait des biens de peu de durée. [Veyrières 1913 #2199]
Se disait des petits biens qui durent peu. [Veyrières 1913 #2197]
Se dit des amitiés éphémères. [Houlder 1895]

Proverb3228 Madilan-tsy maito , malemy tsy tapaka , fa na tapaka aza mora atohy . [Veyrières 1913 #5275]
French translation Le coton malgré son étroitesse ne se rompt pas, faible il ne se brise pas, et s' il est brisé, il se raccommode facilement. [Veyrières 1913 #5275]
French interpretation Se disait de la patience et de la douceur qui conservent l' amitié. [Veyrières 1913 #5275]

Proverb3275 Mahantra lahy : fa mahery tsy ambinim-babo : malemy fanahy tsy misy mpankasitraka ; manao soa tsy manana mpilaza . [Cousins 1871 #1408]
Mahantra lahy fa mahery tsy ambinim-babo , malemy fanahy tsy misy mpankasitraka , manao soa tsy misy mpilaza . [Rinara 1974 #124]

Proverb3385 Malemy ama-mandry fa sarotra ama-mifoha toa fasika . [Rinara 1974 #1935, Cousins 1871 #1461]
Malemy am--pandriana , fa sarotra am-pifohazana toa fasika . [Veyrières 1913 #5956]
Malemy mandry , fa sarotra mifoha toa fasika . [Veyrières 1913 #5956]
French translation S'entasser facilement dans le lit, mais se lever difficilement, comme le sable. [Veyrières 1913 #5956]
French interpretation Se disait des gens qui ne se troublent pas facilement et sont vite rassurés. [Veyrières 1913 #5956]

Proverb3386 Malemy amy ny voalohany, fa sarotra amy ny farany . [Cousins 1871 #1462]
Malemy amin' ny voalohany fa sarotra amin' ny farany . [Veyrières 1913 #6231, Rinara 1974 #1936]
French translation Facile dans les débuts, mais difficile à la fin. [Veyrières 1913 #6231]

Proverb3388 Malemy maozatra. [Veyrières 1913 #6363]
French translation Celui qui est tenace, tout en paraissant doux, est comme un bois tendre, mais musculeux et fort. [Veyrières 1913 #6363]

Proverb3418 Mamia fotaka malemy : giazana mafy , miporiatra amy ny elnkela-tanana ; hazonina moramora, lany mitsika. [Cousins 1871 #1475]
Mamia fotaka malemy : giazana mafy , miporiatra amin' ny elakela-tanana ; hazonina moramora, lany mitsika. [Veyrières 1913 #293]
Mamia fotaka malemy : giazana mafy miporitsaka , tazonina mora lany mitsika. [Rinara 1974 #1950]
French translation Serrer dans les mains de la vase coulante : si on la serre fortement, elle s' échappe par les intervalles des doigts ; si on la retient mollement, elle s' en va tout entière goutte à goutte. [Veyrières 1913 #293]
French interpretation Le gouvernement des hommes est difficile : il faut éviter les excès de sévérité et de faiblesse. [Veyrières 1913 #293]

Proverb3620 Manaova toy ny vohavoha : malemy tsy tapaka , madilana tsy maito . [Rinara 1974 #2023]
Manaova toy ny vohavoha, malemy tsy tapaka , madilan-tsy maito . [Cousins 1871 #1562]

Proverb3651 Manasa lamba manify : atao mafy , rovitra; atao malemy, tsy afa-tseroka . [Houlder 1895 #993, Cousins 1871]
Manasa lamba manify : kosehina mafy , rovitra , atao malemy tsy afa-tseroka . [Rinara 1974 #2042]
French translation Le lavage d' une toile mince: si on frotte fort, on l' use; si on frotte doucement, on ne la nettoie pas. [Houlder 1895 #993]

Proverb3765 Mangahazo mangidy malemy : hanina amin' ny lemim-panahiny . [Rajemisa 1985]
Mangahazo mangidy malemy , ka hanina amin' ny lemim-panahiny . [Houlder 1895 #383, Veyrières 1913 #5960, Rinara 1974 #2100]
Malagasy interpretation Raha tsy maintsy mandray vola na zavatra manana toetra mifangaroharo, ny toetra tsara ananany no jerena. [Rajemisa 1985]
French translation Le manioc amer et tendre: c' est sa tendreté qui le fait manger. [Houlder 1895]
Le manioc amer et tendre, on le mange à cause de sa tendresse. [Veyrières 1913 #5960]

Proverb4506 Mivezivezy , tahaka ny tsaramaso am--bavan’ antitra . [Cousins 1871 #1919]
Mivezivezy tahaka ny voanjo am-bavan' antitra fa sady tsy malemin' ny rora no tsy toron' ny akanjo-nify . [Rinara 1974 #2520]
Mivezivezy tahaky ny tsaramaso am-bavan' antitra . [Veyrières 1913 #1841]
French translation Aller et venir comme les haricots dans la bouche d'un vieillard qui n' a plus de dents. [Veyrières 1913 #1841]
French interpretation Se disait des gens tumultueux, de ceux qui allaient et venaient, donnaient ordres sur ordres. [Veyrières 1913 #1841]

Proverb4582 Mpamosavy malemy ka ny an-trano sisa aringany . [Rinara 1974 #2565]

Proverb4669 Mpivady iray raharaha : ny lahy malemy fihosy , ary ny vavy mateti-panetsa . [Cousins 1871 #1997]
Mpivady iray raharaha : ny lahy malemy fihosy , ny vavy mateti-panetsa . [Rinara 1974 #2634]
Ny lahy malemy fihosy ary ny vavy mateti-panetsa . [Veyrières 1913 #1310]
French translation C' est parce que le mari piétine bien la terre, que la femme peut faire bien serré le repiquage du riz. [Veyrières 1913 #1310]
French interpretation Se disait des ménages où il y avait bonne entente. [Veyrières 1913 #1310]

Proverb5322 Ny manjaka : lozabe , mahatahotra; malemy fanahy , mahamenatra. [Cousins 1871 #2328]
Ny manjaka lozabe : mahatahotra, raha malemy fanahy mahamenatra . [Rinara 1974 #3120]
Ny mpanjaka lozabe , mahatahotra; malemy fanahy , mahamenatra. [Houlder 1895 #1400, Veyrières 1913 #235]
French translation Le souverain : trop sévère, il inspire de la crainte ; doux, il inspire du respect. [Veyrières 1913 #235]
Un souverain cruel vous effraie, et un souverain doux vous rend honteux. [Houlder 1895 #1400]

Proverb5994 Rafotsibe very atin-kena : hitady, menatra ny olona ; hitoetra ihany, very malemy. [Veyrières 1913 #1925, Cousins 1871, Houlder 1895]
Rafotsibe very atin-kena : hitady menatra ny olona , hitomoetra amin' izao very malemy . [Rinara 1974 #229]
French translation La vieille femme qui a perdu un morceau de foie: si elle se met à le chercher, elle aura honte des gens; et si elle ne bouge pas, elle perdra un bon (litt. tendre) morceau. [Houlder 1895]
Vieille qui a perdu son foie de boeuf : le chercher elle a honte ; rester tranquille elle perd une friandise. [Veyrières 1913]
French interpretation Se disait d' un cas embarrassant. [Veyrières 1913 #1925]

Proverb6067 Raha mahare teny tsy tiana : ny marary tonga finaritra ary ny malemy tonga matanjaka . [Rinara 1974 #3599]
Raha mahare teny tsy tiana : ny marary tonga manaritra , ny malemy tonga matanjaka . [Veyrières 1913 #2820, Cousins 1871 #2674]
French translation En entendant des mots désagréables, les malades sont guéris et les faibles deviennent forts. [Veyrières 1913 #2820]
French interpretation On se trouve excité par les mots désagréables. [Veyrières 1913 #2820]

Proverb6250 Rangahy niaro voatavo : ny malemy indray va no harefarefako ? [Veyrières 1913 #1849, Cousins 1871 #2746]
French translation Vieux qui soigne ses citrouilles : comment négligerait-il ce qui est mou et convient à sa bouche édentée ? [Veyrières 1913 #1849]
French interpretation Se disait des gens soignant bien leurs intérêts. [Veyrières 1913 #1849]

Proverb6470 Salasala : mitana mamono vady ; manao mafy , menatra an-drainy ; manao malemy , toa tsy hahatana azy ; ka tsy hita izay hanja-varana . [Veyrières 1913 #1329, Rinara 1974 #3815, Cousins 1871]
French translation Le voilà hésitant : il saisit sa femme pour la battre : s' il frappe fort, il a honte de son père ; s' il frappe doucement, cela ne retiendra pas la femme ; il ne voit pas comment faire. [Veyrières 1913 #1329]

Proverb6538 Sasa lamba malemy be tseroka : atontona mafy , atahoran-ko rovitra; atontona malemy, atahorana tsy hadio. [Cousins 1871]
Sasa-lamba malemy be tseroka : atontona mafy atahoran-ko rovitra , atontona malemy , atahoran-tsy hadio. [Rinara 1974]

Proverb6546 Satrin' ny malemy : lavitra raha holanjaina , fa aza misy ny lavitra raha ikisahana . [Rinara 1974 #3862]

Proverb6690 Sorohitra mitaingina ambony antsoro , ka ny malemy ihany no tsindriana . [Veyrières 1913 #793, Rinara 1974 #3953, Cousins 1871]
Sorohitra mitaingina ambony antsoro , ka ny malemy ihany no tsindriany . [Houlder 1895 #2198, Rajemisa 1985]
Malagasy interpretation Aza manao sahombora mitaingina ambonin' ny ravina, ka mifanindry samy malemy. [Rajemisa 1985]
Enti-milaza ireo tsy mahita hohararaotina hampijaliana afatsy izay kely sy malemy toa azy. [Rajemisa 1985]
French translation Alouette perchée sur l' herbe antsoro : elle pèse sur ce qui est plus faible qu' elle. [Veyrières 1913 #793]
Quand une alouette est perchée sur un brin d' herbe, elle presse sur ce qui est déjà faible. [Houlder 1895]
French interpretation Se disait des petits qui opprimaient les plus petits qu'eux. [Veyrières 1913 #793]

Proverb7337 Trafon-kena ambony ravina : ny manindry malemy , ny tsindriana malemy . [Rinara 1974 #282]

Proverb7769 Tsy misy mora atao , toy ny malemy , nefa aleon' ny kamo matory . [Rinara 1974]

Index