Proverbs : anaovana

Proverb389 Anaovana aro riaka raha maina andro , hialofana raha fahavaratra . [Rinara 1974 #204]
Anaovana aro riaka raha main’ andro: ny tahotry ny ho lena fahavaratra. [Cousins 1871 #164]
Ny anaovako aro riaka raha main' andro , ialofako raha fahavaratra . [Rinara 1974 #185]
Ny anaovana aro riaka main' andro, matahotra ny ho lena raha fahavaratra. [Cousins 1871 #2152, Nicol 1935 #224]
Ny anaovana aro riaka raha maina andro , tahotra ny ho lena raha fahavaratra . [Rajemisa 1985]
Ny anaovana aro-riaka raha main' andro , matahotra ny ho lena raha fahavaratra. [Houlder 1895 #1267]
Malagasy interpretation Enti-milaza fahamalinana sy fitsiniovana ny ho avy. [Rajemisa 1985]
French translation C’est pendant le beau temps qu’on se prémunit contre les ondées de l’orage. [Nicol 1935 #224]
Si l' on construit des digues pendant la saison sèche, c' est parce qu' on craint l' eau qui viendra en été. [Houlder 1895]
French interpretation Se dit de toute précaution ou mesure qu' on prend en vue de l' avenir. [Houlder 1895]

Proverb391 Anaovany tsindry lany , ohatra an-dRafotsibe mirako-tsihy . [Rinara 1974 #205, Cousins 1871, Veyrières 1913]
French translation Il entasse contre lui les arguments sans fin, et sans lui donner le temps de la réplique : c' est comme la vieille qui se couche sur la moitié de la natte et se couvre de l' autre moitié. [Veyrières 1913 #3540]

Proverb786 Aza anaovana didy boraingona Ralaikamboty . [Rinara 1974 #367]

Proverb787 Aza anaovana refy tsy miampatra . [Rinara 1974 #368]

Proverb1127 Aza manao saonjo miohatra akondro; aza manao sakeli-mihoa-joro . [Cousins 1871]
Aza manao saonjo miohatra akondro , na sakeli-mihoa-joro . [Rinara 1974]
Tsy anaovana saonjo miohatra akondro , tsy anaovana sakeli-mihoa-joro . [Veyrières 1913]
French translation On ne fait pas avec lui comme le songe comestible qui veut dépasser le bananier ou comme le rejeton qui veut dépasser l' arbre qui le produit. [Veyrières 1913 #261]
French interpretation Paroles d' Andrianampoinimerina aux chefs du peuple, sur Radama son fils et successeur ; passées en proverbe, elles signifient que les inférieurs ne doivent pas dépasser ni même atteindre les supérieurs. [Veyrières 1913 #261]

Proverb1499 Aza ny andro iray tsy lasana no anaovana ahy amboalambo . [Houlder 1895 #688]
Aza ny andro iray tsy lasana no anaovana ahy ho amboalambo . [Cousins 1871]
French translation Ne me traitez pas de fainéant parce que je reste un jour sans travailler. [Houlder 1895]

Proverb1679 Bingo manao matso ka misalovana ny anjaran' ny sasany. [Houlder 1895 #2063, Veyrières 1913 #3245, Rinara 1974 #902, Cousins 1871 #771, Rajemisa 1985]
Bingo manao matso ka misalovana ny an' ny sasany. [Rajemisa 1985]
Bingo manao matso , ka misalovana ny hanaovan' ny sasany. [Veyrières 1913 #3245, Abinal 1888]
Malagasy interpretation Enti-milaza ireo manembantsembana ny ataon' ny hafa. [Rajemisa 1985]
Ny olona tsy mahay nefa miditriditra amin' ny raharahan' ny sasany dia tsy manao afa-tsy ny manimba zavatra fotsiny. [Rajemisa 1985]
French translation Se mêler de ce qui n' est pas à sa portée, comme un bancal qui se met en ligne pour passer la revue. [Abinal 1888 #81]
Se mêler de ce qui n' est pas à sa portée et qui regarde les autres, c' est faire comme un bancal qui fait l' exercice. [Veyrières 1913 #3245]
Un bancal voulant passer une revue ne fait qu' embarrasser les autres. [Houlder 1895 #2063]
French interpretation Le bancal à l' exercice gêne les autres. [Veyrières 1913 #3245]

Proverb2245 Haja omena ny tantely no anaovana azy sorona, fa ny mamy toa azy maro ihany. [Rinara 1974 #85]
Haja omena ny tantely no anaovana azy sorona, fa ny mamy toa azy mba misy ihany. [Houlder 1895 #851]
French translation C' est par considération envers le miel qu' on l' emploie dans les sacrifices, mais il y a d' autres choses qui sont tout aussi douces. [Houlder 1895]

Proverb2400 Hidy sy rakotry ny tany , hitana izao vinorin' i Lehidama , nanaovana salaka fohy rambo sy nanaovana sakafo ambany foitra . [Veyrières 1913 #425]
French translation L' armée est la serrure et le couvercle pour protéger le royaume : elle garde ce que Radama et les autres souverains ont réuni en un seul royaume avec tant de peines et de privations. [Veyrières 1913 #425]
French interpretation Paroles des souverains de l' Imerina. [Veyrières 1913 #425]

Proverb2821 Kamboty saro-belomina : itondrana tantely , tambaviana , itondran-kena mivozihi-kibo , omen-tsira , bongo maso , ka tsy hita izay hanaovana azy. [Rinara 1974]
Kamboty saro-belomina : itondran-tantely , tambaviana ; itondran-kena , mivozihi-kibo ; omen-tsira , mandoandoa ; ka tsy hita izay hanaovana azy. [Veyrières 1913 #1030, Cousins 1871 #1229]
Kamboty saro-belomina : omen-tsira , bongo maso ; omen-tantely , marary kibo. [Houlder 1895]
Kamboty saro-belomina : omen-tsira , mandoandoa , omen-tantely marary kibo . [Rinara 1974 #109]
French translation Orphelin difficile pour la nourriture : on lui porte du miel, il est malade ; on lui donne de la viande, son ventre se gonfle ; on lui donne du sel, il vomit : on ne voit pas comment le traiter. [Veyrières 1913 #1030]
Un orphelin difficile à élever: on lui donne du sel, il a mal aux yeux; on lui donne du miel, il a mal au ventre. [Houlder 1895]
French interpretation Les orphelins étaient embarrassants, parce qu'il fallait prendre soin d'eux et remplacer les parents ; se disait aussi de ceux qui n' étaient jamais contents ou repoussaient les offres qu' on leur faisait. [Veyrières 1913 #1030]

Proverb2962 Lahiantitra mampirafy : manao izay hihavanana sao anaovan' izy mirahavavy an-kolafiny . [Rinara 1974]

Proverb3113 Lava andro anaovana ka fisa-drariny . [Houlder 1895 #1085, Veyrières 1913 #3344]
French translation Long procès et petit résultat. [Veyrières 1913 #3344]
Un long procès avec un maigre résultat; bon procès, mauvaise affaire. [Houlder 1895]

Proverb3194 Lokanga hisatra . [Veyrières 1913 #2716]
Lokanga hisatra: tapaka andro nanaovana . [Cousins 1871 #1376, Rajemisa 1985]
Lokanga hisatra , tapaka andro nanaovana azy. [Rinara 1974 #129]
Tapaka andro nanaovana toa lokanga hisatra . [Akademia 2005]
Malagasy interpretation Enti-milaza zavatra tsara fa tsy maharitra. [Rajemisa 1985]
Enti-milaza zavatra tsy mateza, tsy maharitra hafiriana rehefa ampiasaina na dia tsara aza ny bikabikany ivelany. [Akademia 2005]
French translation Ce qui est beau et agréable est souvent fragile, comme l' instrument de musique que les enfants fabriquent avec l' écorce des joncs et dont ils s' amusent en pinçant les cordes. [Veyrières 1913]

Proverb3373 Malama maina ny tanin' ny mpanjaka , ka sarotra anaovana tongo-dovia . [Veyrières 1913 #354, Houlder 1895]
French translation La terre du souverain est glissante sans être mouillée : il est difficile de s' y tenir sur un pied. [Veyrières 1913 #354]
Le territoire (ou pays) du souverain est glissant même en temps sec, et il est difficile de s' y tenir sur un pied. [Houlder 1895]
French interpretation C. à. d. on ne peut pas y faire tout ce qu' il vous plaît; il faut y observer les lois et les usages, car on n' y est pas caché. [Houlder 1895]
Il faut observer les lois. [Veyrières 1913 #354]

Proverb4002 Mavo lamba mividy hena: anaovan’ ny olona sarotra , fa ataony ho liana . [Cousins 1871 #1693]
Mavo lamba mividy hena : anaovan' ny olona sarotra (lafo ) fa ataony ho liana . [Rinara 1974 #2216]
Mavo lamba mividy hena , ka tsy fantatry ny olon-ko liana . [Houlder 1895 #1480, Veyrières 1913 #2528]
French translation Individu mal habillé qui veut acheter de la viande : on ne s' aperçoit pas de son désir,. [Veyrières 1913 #2528]
Un homme misérablement habillé qui cherche acheter de la viande: les gens ne s' aperçoivent pas de son désir. [Houlder 1895]
French interpretation Il est tellement mal mis qu' on ne pense pas qu' il ait de quoi acheter. [Houlder 1895]

Proverb4082 Miaramila voatifitra amy ny sangany : voa amy ny nanaovana azy. [Cousins 1871 #1732]
Miaramila voatifitra amin' ny sangany : voa amin' ny nanaovana azy. [Veyrières 1913 #441, Rinara 1974 #2268]
French translation Soldats visés au toupet : ils sont pris à ce qui a été fait pour cela. [Veyrières 1913 #441]
French interpretation Se disait pour se moquer du toupet de cheveux des soldats ; jusqu' à Radama I les soldats portaient les cheveux longs et tressés ; Radama leur ordonna de couper leurs cheveux et de ne porter qu' un petit toupet. [Veyrières 1913 #441]

Proverb4796 Nangataka hianao nomeko , nividy nanaovako mora , ka no nitsirika ny ao am-bilany indray, ka inona kosa no mba ho an' ny zanako? [Rinara 1974]
Nangataka nomeko , nividy hianao nanaovako mora , ka nitsirika ny ao am--bilany indray, ka inona kosa no mba ho any ny zanako ? [Cousins 1871 #2082]
Nangataka , nomeko ; nividy ihanao , nanaovako mora ; ka nitsirika ny ao am-bilany indray, ka inona kosa no mba ho an' ny zanako ? [Veyrières 1913 #4542]
French translation Quand vous avez demandé je vous ai donné, quand vous avez acheté je vous ai vendu à bon compte, et voici que vous regardez encore ce qu' il y a dans la marmite ; alors que restera-t-il pour mes enfants ? [Veyrières 1913 #4542]
French interpretation Réponse aux gens trop exigeants. [Veyrières 1913 #4542]

Proverb4916 Ny anaovako ny nongonongona ho avo hitsinjovako ny iva. [Rinara 1974 #186]
Ny anaovana ny nongonongona ho avo , hitsinjovana ny iva. [Houlder 1895 #2291]

Proverb4917 Ny anaovana lalan-driaka raha main' andro , ny fahavaratra no tsy toha ; ary ny amonoan-tena andavanandro, ny andro iray no tsy laitra . [Veyrières 1913 #3133]
French translation Si pendant la saison sèche on fait des travaux pour l' écoulement des eaux, c'est qu' il faut se garantir de la saison des pluies ; si on se tue de travail chaque jour, c'est qu' il y aura des jours de dépenses ou de disette. [Veyrières 1913 #3133]
French interpretation Il faut être prévoyant. [Veyrières 1913 #3133]

Proverb4927 Ny anatra tsy inoana no anaovana izany, voan' ny ratsy natao vao taitra ; andratra ! ka tsy ny soa no taloha ! [Veyrières 1913 #6520]
French translation C'est parce qu' il n' a pas ajouté foi aux avertissements qu' il a agit ainsi, saisi par le mal avant de s' en effrayer : hélas ! c' est fait, que n' a-t-il fait le bien avant ! [Veyrières 1913 #6520]
French interpretation Paroles du roi Andrianampoinimerina refusant de faire grâce à son fils rebelle. Passées en proverbe, elles se disaient des gens qui méprisent les avertissements et donnent tête baissée dans le crime, ne s' effrayant que lorsqu' il faut en porter la peine. [Veyrières 1913 #6520]

Proverb5041 Ny fahoriana mahazaka maniraka . [Houlder 1895 #1469, Veyrières 1913 #3725, Cousins 1871 #2206, Rajemisa 1985]
Ny fahoriana mahazaka maniraka ary anaovana ny raharaha tsy antonona . [Rinara 1974 #2946]
Malagasy interpretation Enti-milaza fa rehefa sendra fahoriana ny tena, mitotototo atsý, mitotototo arý, mitady izay hivelomana. [Rajemisa 1985]
Ny tsy fisiana tsy mamela hipetrapetraka fa mandefa ny tena foana hitady izay mahasoa hatraiza hatraiza. [Rajemisa 1985]
French translation La misère a beaucoup de force pour envoyer au travail. [Veyrières 1913 #3725]
La misère force à l' action. [Houlder 1895]
French interpretation Comparez avec: La faim fait sortir le loup du bois. [Houlder 1895]
La misère fait travailler. [Veyrières 1913 #3725]

Proverb5421 Ny olona ratsy mankasitraka ny andro anaovana . [Veyrières 1913]
French translation Les mauvaises gens remercient au moment où ils reçoivent. [Veyrières 1913]
Mais ils n’ont pas d’autre reconnaissance. [Veyrières 1913]

Proverb6596 Sitraka andro anaovana ohatra ny tongotr' omby mihosy . [Rajemisa 1985]
Sitraka andro anaovana , toy ny tongotr' omby avy nihosy . [Rinara 1974 #3900]
Sitrak’ andro anaovana , toa tongotr’ omby nihosy . [Cousins 1871 #2904, Nicol 1935]
Tongotr' omby nihosy : sitraka andro nanaovana . [Veyrières 1913 #5412]
Malagasy interpretation Enti-milaza ny olona ankasitrahana, fa amin' ny fotoana anaovany raharaha ihany, fa tsy tsaroana kosa ankoatra an' io. [Rajemisa 1985]
French translation On est content des pieds du boeuf le jour où ils piétinent les rizières. [Veyrières 1913]
Services qu’on ne reconnaît que le jour où ils sont rendus : tels les pieds du bœuf qui a foulé la rizière. [Nicol 1935 #309]
French interpretation On apprécie quelqu' un le jour où il rend des services. [Veyrières 1913 #5412]

Proverb7468 Tsy hita hanaovana , hoatry ny ondry kely sarak' andro : avela an-tanàna , ivorian' ny lalitra ; entina an-tsaha , iangonan' ny tsipolitra . [Veyrières 1913]
Tsy hita hanaovana , ohatra ny ondrikely sarak’ andro: avela an-tanana, ivorian’ ny lalitra; entina an-tsaha , iangonan’ ny tsipolitra . [Cousins 1871]
Tsy hita izay hanaovana azy, ohatra ny ondry kely sarak' andro : avela an-tanàna ivorian' ny lalitra , aidina an-tsaha , iangonan' ny tsipolitra . [Rinara 1974]
French translation Une personne dont on ne sait pas quoi faire, c' est comme l' agneau que la mère n'allaite plus que le soir : si on le laisse à l' étable, il est couvert de mouches ; si on le conduit aux champs, il est couvert de graines de bident. [Veyrières 1913 #3990]
French interpretation Se disait des bons à rien. [Veyrières 1913 #3990]

Index