Index

Proverbs : mifidy

Proverb Andevolahy be lamosina, ka tsy mifidy zaza hobabena. [Veyrières 1913 #503, Cousins 1871 #173]
Ankizilahy be lamosina, ka tsy mifidy zaza hobabena. [Rinara 1974 #272]
French translation Esclave qui a l' échine forte : il ne choisit pas un enfant à porter. [Veyrières 1913 #503]
French interpretation Il ne faut pas faire attention à la difficulté quand on peut faire un travail ou rendre un service. [Veyrières 1913 #503]

Proverb Andevolahy mamahy reniomby, ka mamindra fo, fa samy haren' olona : ny omby "aza mifidy vilona", ny andevo "aza maka ny ratsy". [Veyrières 1913 #511]
Andevolahy mamahy reniomby, ka mifamindra fo, fa samy haren’ olona: ny omby aza mifidy vilona, ny andevolahy aza maka ny ratsy. [Cousins 1871 #180]
French translation Esclave engraissant une vache : il faut qu' ils aient pitié l' un de l' autre, puisque tous deux sont des biens d' autrui ; que la vache ne choisisse pas l'herbe, que l'esclave ne ramasse pas d' herbe mauvaise. [Veyrières 1913 #511]
French interpretation Les malheureux doivent s' entendre et s' entraider. [Veyrières 1913 #511]

Proverb Andevo maro tompo, ka mifidy ny avo tokonana. [Rinara 1974 #212]
Andevo maro tompo: mifidy izay avo tokonana. [Veyrières 1913 #536, Cousins 1871 #172]
French translation Esclave qui est à plusieurs maîtres : il travaille d' abord pour celui qui est le plus riche. [Veyrières 1913 #536]

Proverb Aombilahy marangitra, tsy mifidy tany hiadiana. [Samson 1965 #A102]

Proverb Atao mpisorona afo, dia tsy mandà ; atao mpaka kitay, dia tsy mandà ; atao mpitoto vary, dia mitoto ; ary hovonoina, dia maty rahateo ; hovelomina, dia izy mpanjaka no mifidy. [Veyrières 1913]
French translation Si on me condamne à entretenir le feu, je ne refuse pas ; si je dois aller chercher de la paille à brûler, j' obéirai ; si on me fait piler le riz, je le ferai ; si on veut me tuer, je suis déjà mort ; si on veut me conserver la vie, le roi est le maître. [Veyrières 1913 #190]
French interpretation Paroles de soumission du roi détrôné à son frère Andriamasinavalona. [Veyrières 1913 #190]

Proverb Aza mifidy maka ny njola. [Houlder 1895 #1754, Cousins 1871 #610]
French translation Ne choisissez pas celle qui louche. [Houlder 1895]
French interpretation S' emploie, par euphémisme, pour marquer qu' il ne faut pas de propos délibéré, choisir pour femme une personne qui a des défauts, n' importe lesquels. [Houlder 1895]

Proverb Lakana tsy mifidy andriana, fa izay arendriny lena daholo. [Rinara 1974 #1685]
Lakana tsy mifidy andriana, fa izay rendrika lena avokoa. [Veyrières 1913 #291]
Lakana tsy mifidy andriana, ka izay rendrika lena avokoa. [Houlder 1895]
French translation La pirogue ne connaît pas les princes : tous ceux qui coulent avec elle, sont mouillés sans exception. [Veyrières 1913 #291]
Une pirogue ne connaît pas le souverain, et quand elle chavire, tous ceux qui y étaient sont mouillés. [Houlder 1895]
French interpretation Tous les transgresseurs de la loi, alors même qu'ils seraient princes, doivent être punis, car la loi est pour tous. [Veyrières 1913 #291]

Proverb Mamba noana ka tsy mahamasim-panidy. [Veyrières 1913 #718, Rinara 1974 #1948, Cousins 1871, Houlder 1895]
Mamba noana, ka tsy tam-panafody. [Veyrières 1913 #716, Cousins 1871]
Mamba noana, ka tsy tsy mifidy harapaka. [Cousins 1871]
Mamba noana ka tsy tsy tam-panafody. [Houlder 1895]
Mamba noana tsy mahamasim-panidy. [Rajemisa 1985]
Mamba noana tsy mba masim-panidy. [Veyrières 1913 #718]
Malagasy interpretation Enti-milaza ny olon-doza tsy azo ivalozana ary tsy azo idifiana. [Rajemisa 1985]
French translation Caïman affamé qu' aucun charme ou talisman ne peut arrêter. [Veyrières 1913 #716]
Le concussionnaire et l' exacteur sont comme le caïman affamé dont la gueule n' est pas fermée par l' amulette. [Veyrières 1913 #718]
Sur un caïman affamé un charme n' a pas d' effet. [Houlder 1895]
French interpretation On appelait fanidy un charme qui était censé fermer la bouche du caïman. [Veyrières 1913 #718]
Se disait des exacteurs et des bandits. [Veyrières 1913 #716]

Proverb Marary manetsa, ka mifidy na haka kitay na hantsaka rano. [Rinara 1974 #2135]
Marary manetsa : mifidy na hantsaka na haka kitay. [Houlder 1895 #2000, Veyrières 1913 #2808]
French translation Celui qui est malade au moment du repiquage: il faut qu' il choisisse s' il veut aller chercher de l' eau, ou aller chercher du combustible. Le travail est tellement pressant à ce moment-là, que personne ne doit rester à rien faire, pas même les malades. [Houlder 1895]
Malade à l'époque du repiquage du riz : il faut qu'il choisisse entre l' eau ou le combustible à aller chercher. [Veyrières 1913 #2808]
French interpretation Le travail presse. [Veyrières 1913 #2808]

Proverb Matokim--pitiavan’ ny maro, ka mifidy takona, maka mangina. [Rinara 1974 #2190, Cousins 1871 #1686]

Proverb Mifidy tany malemy hanorenam-pangady. [Nicol 1935 #485]
French translation Choisir une terre molle pour y planter sa bêche. [Nicol 1935 #485]

Proverb Ny fitia sora-damba ka samy mifidy izay tiany. [Rinara 1974 #3004]

Proverb Ny lalana tsy mba mifidy, ary tsy mizaha tavan' olona, fa zaran' izay mahatana. [Veyrières 1913 #302]
French translation La loi ne fait acception de personnes : heureux ceux qui la gardent. [Veyrières 1913 #302]
French interpretation Paroles prononcées par les souverains dans leurs discours au peuple. [Veyrières 1913 #302]

Proverb No mifidy, ka maka ny njola? [Cousins 1871 #2115]
No mifidy ka no maka ny njola? [Rinara 1974 #2810]

Proverb Omby tsy mandà fizara, hova tsy mandà Andriana. [Rinara 1974 #3443]
Omby tsy mandà fizara ; hova tsy mifidy andriana. [Houlder 1895, Veyrières 1913]
French translation Un boeuf ne refuse pas ce qu' on lui donne; un Hova ne choisit pas son Souverain. [Houlder 1895]
Un boeuf ne refuse pas la ration qu'on lui donne ; un Hova ne choisit pas son souverain. [Veyrières 1913]
French interpretation Le mot Hova a deux sens: employé par les Européens, il désigne tous les habitants de l'Imerina, mais parmi les Merina il désigne les gent des castes libres qui ne sont pas nobles, donc la classe moyenne, entre les esclaves ("andevo") et la noblesse ("andriana"). C' est dans ce dernier sens, le sens propre, que ce mot est pris dans les proverbes. [Houlder 1895]

Proverb Oram--pahavaratra (oram-pararano) ka tsy mifidy ianjerana. [Rinara 1974 #3466]

Proverb Raha izaho no mifidy mifantina dia ny lehibe no alaiko, fa ny kely fanifakifaky ny sasany. [Rinara 1974 #3586]
Raha izaho no mifidy, raha izaho no mifantana, dia ny lehibe no alaiko, fa ny kely fanifakifaky ny sasany. [Cousins 1871]
Raha izaho no mifidy, raha izaho no mifantina, dia ny lehibe no alaiko, fa ny kely fanifakifaky ny sasany. [Houlder 1895 #1427, Veyrières 1913 #676]
French translation Si j' avais à choisir, si je pouvais opter, je choisirais la grandeur, car les petits ne rencontrent que mauvais accueil et rebuffades. [Veyrières 1913 #676]
Si je suis libre de choisir, je préfère être un grand, car les petits sont le rebut des autres. [Houlder 1895]

Proverb Toy ny mamba noana, ka tsy mifidy harapaka. [Veyrières 1913 #739]
French translation Comme le caïman affamé qui ne choisit pas sa proie. [Veyrières 1913 #739]
French interpretation Se disait de ceux qui ne reculent devant rien pour faire le mal. [Veyrières 1913 #739]

Proverb Tsy mety raha dia manao hoe : ny tiako no ahy. [Rinara 1974 #4588]
Tsy mety raha dia manao ny tiako no ahy. [Veyrières 1913 #5417, Cousins 1871 #3407]
Tsy mety raha manao hoe : ny tiako no ahy, ka sady hifidy aho no hizara. [Rinara 1974 #4617]
French translation Il n' est pas permis de dire : ce qui me plaît sera pour moi. [Veyrières 1913 #5417]

Proverb Tsy mifidy tany hianjerana toa oram-pararano. [Rinara 1974 #4698]
Tsy mifidy tany hianjerana, toy ny oram-pararano. [Houlder 1895 #870, Veyrières 1913 #3154]
French translation Qui ne choisit pas l' endroit où il tombe, comme les pluies d' automne. [Veyrières 1913 #3154, Houlder 1895]
French interpretation Être prêt à tout. il. [Veyrières 1913 #3154]
Se dit d' une personne qui ne craint pas d' entreprendre tout ce qui se présente. [Houlder 1895]

Proverb Vidy ombalahin-dRazakandrianaina: tsy mividy ny mahavoa, fa ny mahay miala. [Houlder 1895]
Vidy ombin-dRazakandrianiaina : tsy mifidy ny mahavoa, fa ny mahay miala. [Rinara 1974 #4949]
French translation Razakandrianaina achetant un taureau (de combat); il n' achète pas celui qui sait bien frapper, mais celui qui sait bien esquiver les coups. [Houlder 1895]

Proverb Voahangy mifidy andriana. [Veyrières 1913 #269]
French translation C' est une perle qui choisit les princes. [Veyrières 1913 #269]
French interpretation Ce proverbe se disait des choses dignes du souverain ou des grands personnages, des choses de valeur, des récompenses. [Veyrières 1913 #269]

Index