Proverbs : mandray

Proverb1258 Aza mandray ombalahy latsaka an-tatatra , fa raha afaka izy, manoto . [Veyrières 1913 #6218]
Aza mandray ombilahy latsaka an-tatatra , fa raha afaka izy, manoto . [Houlder 1895 #1155]
Tandremo, fandrao toy ny mandray ombilahy latsaka an-tatatra : raha afaka izy, hanoto . [Cousins 1871 #3001, Nicol 1935 #310]
Tandremo sao manarina ombalahy latsaka an-tatatra , ka raha tafarina izy manoto . [Rinara 1974 #4034]
French translation Ne retirez pas un taureau du fossé où il est tombé, car une fois retiré il foncera sur vous. [Veyrières 1913 #6218]
Ne tirez pas un taureau du fossé où il est tombé, car une fois dehors, il foncera sur vous. [Houlder 1895]
Prenez garde, il peut en être comme du taureau qu’on retire de la fosse : à peine dégagé, il vous encorne. [Nicol 1935]

Proverb1723 Boka nandray tanana , ka ny fanahy misy ihany fa ny tanan-kandray no tsy misy. [Rinara 1974]
Boka nandray tanana : ny fanahy misy ihany, fa ny tanan-kandray no tsy misy. [Veyrières 1913 #1981, Cousins 1871]
French translation Lépreux qui veut donner une poignée de mains : ce n' est pas l' intention qui lui manque, c' est la main. [Veyrières 1913 #1981]
French interpretation Se disait des gens de bonne volonté, mais sans moyens. [Veyrières 1913 #1981]

Proverb2268 Handray vonona , tahaka an-dRainitsaralafy . [Veyrières 1913 #3918, Cousins 1871 #1024]
Handray vonona toa an-dRainitsaralafy . [Rinara 1974 #1265]
Malagasy interpretation Il veut prendre ce qui est tout préparé comme Rainitsaralafy. [Veyrières 1913 #3918]
French interpretation Ce proverbe qui fait allusion à un personnage connu pour cela, se disait des gens qui veulent vivre aux dépens des autres. [Veyrières 1913 #11]

Proverb2734 Izoky izy fa lehilahy , mandray lefona dia lasa , sakafo sikina ihany. [Rinara 1974 #1529]
Izoky izy fa lehilahy : nandray lefona dia lasa , sakafony sikina ihany. [Houlder 1895 #894, Veyrières 1913 #3801]
French translation C' est un ancien, c' est un homme: il a saisi sa lance et il est parti, se serrant le ventre en guise de repas. [Houlder 1895 #894]
Il est courageux, c' est un homme : il a pris sa lance et il est parti, et pour tout repas, il a serré son lamba autour des reins. [Veyrières 1913]

Proverb3521 Manantena ny efa azo, ka tsy mandray ravin-dena . [Veyrières 1913 #1770, Cousins 1871 #1519, Houlder 1895]
French translation Compter sur ce qu' on a déjà et ne pas toucher aux feuilles vertes. [Veyrières 1913 #1770]
Se fier en ce qu' on a déjà et faire le riche. [Houlder 1895]
French interpretation Femmes qui ne veulent pas aller dans l'eau renouveler la provision de joncs. [Veyrières 1913 #1770]
Litt. ne pas toucher des feuilles mouillées (celles des herbes potagères que l'on cueille à la main). [Houlder 1895]

Proverb3711 Mandray tsy mahazo menatry ny tanana , mitsaha-tsy voky menatry ny vava . [Rinara 1974]
Mandray tsy mahazo , menatry ny tanana; mitsako tsy voky , menatry ny vava . [Veyrières 1913 #6451, Cousins 1871 #1594]
French translation Celui qui tend la main sans recevoir, est tout confus à cause de sa main ; celui qui mâche et n' est point rassasié, est tout confus à cause de sa bouche. [Veyrières 1913 #6451]
French interpretation La honte vient à la suite d'un projet qui n' a pas réussi. [Veyrières 1913 #6451]

Proverb4117 Midonanaka foana , toa an' ilay nanjono an-tatatra : tsy toho nandray jono , tsy amalona nandray azy. [Houlder 1895 #972, Veyrières 1913 #5917]
Midonanaka toa an' ilay nanjono an-tatatra : tsy toho miakatra , tsy amalona nanohina. [Rinara 1974 #2290]
French translation Perdre le temps, comme celui qui pêche dans une rigole : rien n' a mordu, ni poisson, ni anguille. [Veyrières 1913 #5917]
Perdre son temps, comme celui qui pêchait dans une rigole: ni "toho" ni anguille n' a voulu mordre. [Houlder 1895 #972]

Proverb4129 Mifady akondro, ka homana aman-dravina . [Veyrières 1913 #85, Cousins 1871]
Mifady akondro ka no homana aman-dravina ! [Rinara 1974]
Mifady arina ka no mandray mainty, mifady hady ka no mandingan-tatatra . [Rinara 1974]
Mifady hady , ka mandika tatatra. [Veyrières 1913 #86]
Mifady mainty, ka mandray arina . [Veyrières 1913 #86]
Mifady mainty, ka mandray arina ; mifady hady, ka mandika tatatra ; mifady vanga, ka mandray fitatra . [Cousins 1871]
Mifady ny ventiny , fa homana ny rony . [Veyrières 1913 #84]
Mifady vanga, ka mandray fitatra . [Veyrières 1913 #86]
Mifady ventiny fa misotro ny rony . [Rajemisa 1985]
Malagasy interpretation Enti-milaza ny olona manao ny atao hoe fady fotsy, izany hoe tsy mifady tanteraka, na manao alasafay ka mifady anarany fotsiny. [Rajemisa 1985]
French translation S'abstenir de bananes par prohibition sacrée et cependant manger sur des feuilles de bananier. [Veyrières 1913 #85]
S' abstenir de ce qui est noir, et cependant toucher du charbon ; s' interdire les fossés et enjamber les canaux des rizières ; s' interdire ce qui a deux couleurs et toucher le tarier à collier. [Veyrières 1913 #86]
S'abstenir de viande par prohibition sacrée et cependant boire le bouillon. [Veyrières 1913 #84]
French interpretation C'est dire qu'une chose est défendue, et cependant la faire. Se disait en général des observances pharisaïques. [Veyrières 1913 #86]

Proverb4479 Mitsindrahadrahaka toa tanam-poza : sady tsy handray no tsy hanjaitra . [Rinara 1974 #2503]

Proverb4695 Nahandrom-bomangan' Ambohimijery : ny nandray iray efa nihinana; ny nandray roa dia anjarany izay. [Cousins 1871 #2017, Houlder 1895]
French translation Un repas de patates à Ambohimijery: celui qui en a déjà pris une (avant la distribution régulière) l' à déjà mangée (et il n' en aura peut-être plus), et celui qui en a pris deux a eu sa part. [Houlder 1895]

Proverb4739 Nahoana no malefa-piteny miangavy , ka mijolojolona mandray ny kirobo fa nony hamerina tsy mitondra afa-tsy voamena ? [Rinara 1974]

Proverb4814 Natao ihany ny handry tsy mirakotra fa nony maneno akoho mandray lamba . [Rinara 1974 #2762]
Natao ihany ny handry tsy mirakotra , fa nony maneno ny akoho mahatsiaro hatsiaka ka mandray lamba . [Veyrières 1913 #2315, Cousins 1871]
French translation On voulait se coucher sans lamba pour ne pas l' user, mais au chant du coq le froid se fait sentir et on prend le lamba. [Veyrières 1913 #2315]

Proverb6881 Tanora tsy mandray ravin-deno , ka fotsy volo vao miloloha sobiky . [Rinara 1974 #4066]

Proverb6936 Tari-baton-kibobo : ny anjombona dia betsaka fa ny handray kofehy no tsy misy. [Rinara 1974 #4106]
Tari-baton-kibobo : ny anjombona dia betsaka , fa ny handray kofehy tsy misy. [Cousins 1871 #3044]

Proverb7167 Toy ny tavy : izay mandray mahavaky . [Veyrières 1913 #5878, Cousins 1871]
Toy ny tavy, ka izay niandray mahavaky . [Rinara 1974 #4335]
French translation C' est comme un têt de pot cassé : qui le touche le brise. [Veyrières 1913 #5878]
French interpretation Fragilité des désirs. [Veyrières 1913 #5878]

Proverb7564 Tsy mandray ravin' avaratra . [Veyrières 1913]
Tsy mandray ravin-dena . [Veyrières 1913]
French translation Les gens riches et fiers ne veulent pas ramasser les fibres de joncs qui servent à faire des nattes et des corbeilles. [Veyrières 1913 #2257]
French interpretation Se disait des gens paresseux ou fiers et aussi des gens très riches. [Veyrières 1913 #2257]

Proverb7728 Tsy misy be alahelo tahaka ny maty vady , fa raha manitsaka androngo , mitsinjaka . [Cousins 1871 #3511]
Tsy misy be alahelo tahaky ny maty vady , fa raha manitsaka androngo , mitsinjaka . [Veyrières 1913 #1345]
Tsy misy be alahelo toy ny maty vady , fa raha mandray lavenona mitehaka . [Rinara 1974 #302]
Tsy misy be alahelo toy ny maty vady , fa raha manitsaka androngo mitsinjaka . [Rinara 1974 #4705]
French translation Personne n' a autant de chagrin qu' une femme qui vient de perdre son mari, et cependant quand elle foule aux pieds un lézard, elle danse. [Veyrières 1913 #1345]
French interpretation Le sens est que toute douleur doit cesser dans certains cas et quelle cesse avec le temps. [Veyrières 1913 #1345]

Index