Index

Proverbs : ranomaso

Proverb Alahelon--dehilahy : mampitombo herim-po; alahelom--behivavy : mampitombo ranomaso. [Rinara 1974]

Proverb Aza manao ranomaso afefy heloka. [Houlder 1895 #1090, Cousins 1871 #490]
Ranomaso afefy heloka. [Veyrières 1913 #6433]
Ranomaso manentsin-keloka. [Veyrières 1913 #6433, Rajemisa 1985]
Malagasy interpretation Enti-milaza olona nanao ratsy ka mitomany ambony ihany na dia mbola tsy voakapoka na voateny akory aza. [Rajemisa 1985]
French translation Larmes versées pour cacher la faute. [Veyrières 1913 #6433]
Ne versez pas des larmes pour vous soustraire aux conséquences de votre faute (en simulant ainsi l' innocence). [Houlder 1895]
French interpretation Se disait de ceux qui se plaignent et qui pleurent pour éviter la punition de leurs fautes, les femmes, les enfants. [Veyrières 1913 #6433]

Proverb Aza manao ranomaso manetsin-keloka. [Rinara 1974 #557]

Proverb Aza manao ranomaso teren' ny setroka. [Rinara 1974 #558]

Proverb Dihin' antitra ka ny tana-milantsika an-daniny, ny ranomaso koa an-daniny ihany. [Rinara 1974]

Proverb Eny, fa ny anay setroka raha mitomany, fa ny anareo ranomaso. [Rinara 1974 #73]

Proverb Fanambadian-tery setra dia ranomaso mivalana an-tava ihany. [Houlder 1895 #1742, Veyrières 1913 #1190]
Fanambadian-terisetra ka ranomaso mivalana an-tava ihany. [Rinara 1974]
Hany zava-tsy zaka, ny fanambadian-tery setra. [Veyrières 1913 #1193]
Zava-tsy zaka ny fanambadian-tery setra. [Houlder 1895 #1741]
Zava-tsy zaka raha ny fanambadiana an-tery setra. [Rinara 1974 #5088]
Zava-tsy zaka raha ny fanambadian-tery setra. [Veyrières 1913 #1251, Cousins 1871 #3773]
French translation C' est une chose insupportable qu' un mariage forcé. [Veyrières 1913 #1251]
Il n' y a qu' une chose que je ne peux pas souffrir, c' est un mariage forcé. [Veyrières 1913 #1193]
Un mariage contracté par force fait couler des larmes sans fin. [Veyrières 1913 #1190]
Un mariage imposé cause des pleurs sans fin. [Houlder 1895]
Un mariage imposé est insupportable. [Houlder 1895]

Proverb Hiran-dRamomba : ranomaso no farany. [Rinara 1974 #89]
Hiran' Ikalamomba, ka ranomaso no farany. [Veyrières 1913 #1761, Cousins 1871 #1075]
French translation Chants d'Ikalamomba la stérile : cela finit toujours par des larmes. [Veyrières 1913 #1761]
French interpretation La stérilité était un grand chagrin pour la femme. [Veyrières 1913 #1761]

Proverb Kalon' antitra ka tany no farany. [Rajemisa 1985]
Kalon' antitra ka tany (tomany) no farany. [Rinara 1974 #1591]
Toy ny kalon' antitra, ka ranomaso no farany. [Rinara 1974 #4293]
Toy ny kalon' antitra, ka tomany no farany. [Houlder 1895 #1940]
Toy ny kalon' antitra : tany no farany. [Veyrières 1913 #1867, Cousins 1871 #3203, Nicol 1935 #232]
Malagasy interpretation Ilazana ny hira fanaon' ny antitra mitanisanisa ny fotoan-dasa ka mahatonga azy hanembonembona ary mazàna miafara amin' ny tomany. [Rajemisa 1985]
French translation Chanson de vieux : à la fin ce sont des larmes. [Nicol 1935 #232]
Chants de vieillards : chants de plainte qui se terminent par des larmes. [Veyrières 1913 #1867]
Comme le chant des vieux, il finit par des larmes. [Houlder 1895 #1940]
French interpretation Ils passent le temps à regretter le passé. [Veyrières 1913 #1867]

Proverb Mioza ranomaso sahala amin' ny mpandova tsy hendry. [Rinara 1974 #2363]

Proverb Na tsy hitahy aza ny maty, ranomaso va tsy hirotsaka ? ary na tsy hino aza ny velona, kabary va tsy hatao ? [Houlder 1895 #2007, Veyrières 1913 #4779]
Na tsy hitahy aza ny maty, ranomaso ve tsy harotsaka! [Rinara 1974]
French translation Alors même que les morts ne vous protégeraient pas, ne faut-il pas pleurer ? alors même que les vivants ne vous croiraient pas, ne faut-il pas parler publiquement ? [Veyrières 1913 #4779]
Lors même que les morts ne vous béniraient pas n' en faut-il pas moins pleurer? et lors même que les vivants ne croiraient pas à vos paroles, ne faut-il pas moins les proclamer publiquement? [Houlder 1895]

Proverb Ny ranomaso no ho latsaka, ny ao an-kibo no be alahelo. [Veyrières 1913 #2649, Cousins 1871 #2397]
French translation Si les larmes vont tomber, c' est que le coeur est plein de chagrin. [Veyrières 1913]

Proverb Ranomaso teren' ny setroka. [Veyrières 1913]
French translation Larmes feintes sont comme celle que la fumée fait verser. [Veyrières 1913]

Proverb Ranomaso tsy mahatana aina. [Cousins 1871 #2758, Nicol 1935 #164]
Ranomaso tsy mahatana aina, ny firariana tsy mahafefy ny loza. [Rinara 1974 #3708]
French translation Les larmes ne retiennent pas la vie. [Nicol 1935 #164, Houlder 1895]
Les pleurs ne retiennent pas la vie. [Veyrières 1913]
French interpretation C. à. d. ce n' est pas en pleurant qu' on peut empêcher quelqu' un de mourir. [Houlder 1895]

Proverb Ravin-tatamo am--parihy : tezitra, ny ranomaso havozona, faly ny ranomaso hantenda. [Rinara 1974]

Proverb Singam-bolo tsy mahafehy faty. [Houlder 1895 #2104, Nicol 1935 #168]
Singam-bolo tsy mahafehy faty, ny ranomaso tsy mahasakana ny nenina. [Rinara 1974 #3895]
Singam-bolo tsy mahafehy faty; ranomaso tsy mahatana aina. [Veyrières 1913 #2920, Cousins 1871 #2898]
French translation Un cheveu ne lie pas un cadavre, des larmes ne retiennent pas la vie. [Veyrières 1913 #2920]
Un seul cheveu ne peut attacher un corps. [Houlder 1895]
Un seul cheveu ne peut attacher un mort. [Nicol 1935 #168]
French interpretation C' est une grande affaire que de préparer le corps pour le porter au tombeau. [Houlder 1895]

Proverb Sinibe feno rano : fitopatopany foana, fa ny ranomaso havozona. [Rinara 1974 #3895]
Sinibe feno rano : fitopatopany foana, fa ny ranomaso koa havozona. [Veyrières 1913 #2747, Houlder 1895]
French translation A quoi sert-il que l' eau s' agite dans la grande cruche pleine, quand les larmes coulent aussi jusqu' au cou? [Houlder 1895]
Cruche pleine : c' est en vain que l' eau s' y agite, car les larmes coulent jusqu' au cou. [Veyrières 1913 #2747]

Proverb Tsy ranomaso noteren' ny setroka, fa ny kibo saoky ny nahiny. [Rinara 1974 #4787]

Index