Index

Proverbs : vahiny

Proverb Akoholahin--tsampy : raha hisy vahiny, dia maneno an-tokonana. [Veyrières 1913 #6199]
French translation Coq d'idole : il chante sur le seuil de la porte pour avertir quand un hôte est sur le point d' arriver. [Veyrières 1913 #6199]
French interpretation Se disait des gens vigilants. [Veyrières 1913 #6199]

Proverb Amboa vahiny. [Veyrières 1913 #6718]
French translation Chien étranger. [Veyrières 1913 #6718]
French interpretation Les rôdeurs et vagabonds. [Veyrières 1913 #6718]

Proverb Andro mahatsara vahiny. [Veyrières 1913 #6539]
French translation Au crépuscule du soir, lorsqu' il est clair : il favorise les voyageurs. [Veyrières 1913 #6539]

Proverb Angaha parasy no hivelona amim-bahiny ? [Rinara 1974]
Ny parasy no mivelona amin' ny vahiny. [Houlder 1895 #2159, Veyrières 1913 #1684]
French translation Ce sont les puces qui vivent sur les étrangers. [Veyrières 1913 #1684, Houlder 1895]
French interpretation Il ne faut pas faire comme elles. [Veyrières 1913 #1684]
Les gens ne doivent pas faire de même. [Houlder 1895]

Proverb Aza manasakaiza vahiny. [Houlder 1895 #204]
Aza manasakaiza vahiny, sao mbola tia dia ilaozany. [Rinara 1974 #652]
Manakaiza vahiny; mbola tia ka ilaozany. [Rajemisa 1985]
Malagasy interpretation Enti-milaza fa tsy tokony hiraiki-po amin' izay olona tsy manao afa-tsy mandalo. [Rajemisa 1985]
Enti-milaza fifankatiavana amin' olona miserana ihany, izay voatery hotapahina noho ny fandalovany fotsiny. [Rajemisa 1985]
French translation Ne prenez pas pour amis des étrangers. [Houlder 1895]

Proverb Efa halohalika ny ranom-bary ka tafatsangana hatramin' ny vahiny. [Rinara 1974 #1020]

Proverb Fony be tsy mitsitsy, ka efa kely vao mikaroka, nony misy vahiny vao manao sosoa. [Veyrières 1913 #2362]
Fony be tsy nitsitsy, ka efa kely vao mikaroka ; nony misy vahiny vao manao sosoa. [Cousins 1871 #982]
Fony be tsy nitsitsy, ka efa kely vao mikaroka ; nony nisy vahiny vao manao sosoa. [Nicol 1935]
Fony be tsy nitsitsy, nony kely vao mipitrapitra, tonga vahiny vao manao sosoa. [Rinara 1974 #1193]
French translation Gaspiller dans l’abondance, et attendre la pénurie pour se déranger ; ne faire du sosoa que pour les étrangers. [Nicol 1935 #244]
Quand vous étiez dans l'abondance vous ne ménagiez rien ; maintenant qu' il ne vous reste plus rien, vous cherchez à devenir riche et pour recevoir les étrangers vous faites cuire le riz avec beaucoup d' eau. [Veyrières 1913 #2362]

Proverb Ilay nanao soa vahiny, ka raha voky izy, dia nilaozany. [Cousins 1871 #1122, Nicol 1935 #307]
Ilay nanao soa vahiny : raha voky izy dia lasa. [Rinara 1974]
Ilay nanao soa vahiny : raha voky izy dia nandao. [Rinara 1974]
Nanao soa vahiny: voky izy dia nilaozany. [Rajemisa 1985]
Toy ny manao soa vahiny, ka raha voky izy, dia ilaozany mody. [Houlder 1895 #577]
Toy ny manao soa vahiny : nony voky izy nanao veloma. [Rinara 1974 #4301]
Toy ny manao soa vahiny: raha voky izy, ilaozany mody. [Cousins 1871 #3210]
Malagasy interpretation Aza miantehitra na miandry valiny amin' izay olona mandala. [Rajemisa 1985]
French translation Faire du bien à un hôte de passage : à peine restauré, le voilà qui vous quitte. [Nicol 1935 #307]
On fait du bien à un étranger, et quand il est rassasié, il s' en va. [Houlder 1895]
French interpretation Mot souvent cité en manière d' excuse par ceux auxquels il s' applique. [Houlder 1895]

Proverb Kaodikaody ohatra ny amboam-bahiny: izay mandalo rehetra toa hikapoka daholo. [Cousins 1871]
Kaodikaody ohatra ny amboa vahiny, izay mandalo rehetra toa hikapoka daholo. [Rinara 1974]

Proverb Manao soa vahiny : ka nony voky izy lasa, fa fony noana no miandriandry. [Rinara 1974 #2013]

Proverb Midira ihany na ho bantsika aza ny vahiny. [Cousins 1871]
Midira ihany na ho hantsika aza ny vahiny. [Veyrières 1913 #4049]
Miditra ihany na ho hantsika aza ny vahiny. [Rinara 1974]
French translation Que l' étranger entre, alors même qu' il se cambrerait. [Veyrières 1913 #4049]
French interpretation Ce proverbe disait le grand devoir de l'hospitalité. [Veyrières 1913 #4049]

Proverb Miinvite vahiny tsy avy zao ka sady vintsy ro afake asa. [Poirot & Santio: Vezo]
French translation Inviter des gens qui ne répondent pas, c'est à la fois manger à sa faim et être libéré de ses devoirs. [Poirot & Santio: Vezo]

Proverb Miorika tsy vahiny, mivalana tompon-tany. [Veyrières 1913 #1104]
French translation Poisson qui remonte le cours d' eau, ce n' est pas un étranger, et quand il le descend il est maître de l' eau. [Veyrières 1913 #1104]
French interpretation Le poisson est maître du fleuve ; on disait ces paroles pour signifier : vous êtes de la famille, vous êtes ici chez vous ; on les disait aussi de ceux qui avaient des parents en divers endroits. [Veyrières 1913 #1104]

Proverb Mitono vomanga sendra vahiny, ka totofy lavenona tsy ho hitany. [Rinara 1974 #2482]
Mitono vomanga sendra vahiny : totofy lavenona tsy ho hitany. [Veyrières 1913 #4051, Cousins 1871 #1888]
French translation Griller des patates au moment où les étrangers entrent : il faut les couvrir de cendres afin qu' ils ne les voient pas. [Veyrières 1913 #4051]
French interpretation Il n' y avait que les enfants à faire griller ainsi les patates. [Veyrières 1913 #4051]

Proverb Na manin-kitoetra aza ny vahiny, noroahin' ny efitra natsangana. [Rinara 1974 #2727]

Proverb Na nanao tsy hitsangana aza ny vahiny, raha mahita ny ranom-bary halohalika, dia mba hiteny ihany. [Veyrières 1913 #6517, Cousins 1871]
French translation L'hôte a beau s'être promis de ne pas se lever, s' il voit que l' eau où l' on fait cuire le riz arrive jusqu' au genou, il parlera. [Veyrières 1913 #6517]
French interpretation Devant une sottise évidente, on ne peut se retenir de donner des conseils. [Veyrières 1913 #6517]

Proverb Nanasa vahiny tsy tonga: sady voky no afaka adidy. [Rajemisa 1985]
Malagasy interpretation Tsy mahafaty antoka akory ny manao ny adidy tokony hoefaina. [Rajemisa 1985]

Proverb Ny anatra, vahiny : tiana, mody mandry ; tsy tiana, mitampody. [Houlder 1895 #1588, Veyrières 1913 #6521, Cousins 1871 #2157]
French translation Les conseils sont comme des hôtes : quand ils se voient bien accueillis, ils couchent ; sinon ils s' en retournent. [Veyrières 1913 #6521]
Les conseils sont comme des voyageurs (ou des étrangers): si on les accepte, ils logent chez vous; si on ne les aimes pas, il s' en vont chez eux. [Houlder 1895]
French interpretation On n' est pas obligé de suivre les conseils et les avis. [Veyrières 1913 #6521]
On peut les accepter ou les rejeter. [Houlder 1895]

Proverb Soavaly vahiny ka tsy mahalala an' Isoamahamasina. [Rinara 1974 #3906]

Proverb Tompon-tany mahay rano tsangana, ka mandrobo ny vahiny hilentika. [Rinara 1974]
Tompon-tany mahay rano tsangana: mandrobo ny vahiny hilentika. [Cousins 1871 #3123]

Proverb Vahiny be raharaha : mandia ny raharahan' ny tompontany. [Rinara 1974 #320, Cousins 1871 #3593]

Proverb Vahiny isika no aty ambony, fa any no onenana mandrakizay. [Veyrières 1913 #2932]
French translation Nous sommes des voyageurs sur la terre, mais c' est dans le tombeau que nous habitons éternellement. [Veyrières 1913 #2932]
French interpretation Paroles dites par le roi Andrianampoinimerina et passées en proverbe. [Veyrières 1913 #2932]

Proverb Vahiny mahantra, ka maro mpamakafaka. [Rinara 1974 #321]

Proverb Vahiny miserana tsy hita kilema. [Rinara 1974 #322]

Proverb Vahiny mpanana ka mampidodododo ny olona. [Rinara 1974 #323]

Proverb Vilia tanimanga : na mangiloilo aza tsy fampiseho vahiny. [Rinara 1974 #4952]

Index