Index

Proverbs : kisoa

Proverb Adin-kisoa, ka samy mandoa vory ihany, nany resy na ny mahery. [Cousins 1871]

Proverb Adin-kisoa no misy atolak’ orona. [Cousins 1871 #15]

Proverb Ampombo malemy sy kisoa : faty no isarahana. [Veyrières 1913 #5248, Cousins 1871 #153]
Ampombo malemy sy kisoa, ka faty no isarahana. [Houlder 1895 #261, Rinara 1974 #191]
French translation Cochon et son fin : cela ne se sépare qu' à la mort. [Veyrières 1913 #5248]
Le son et les porcs: la mort seule les sépare. [Houlder 1895]
French interpretation Se disait des choses auxquelles on tient beaucoup. [Veyrières 1913 #5248]

Proverb Ariary zato iombonana, ka ny kisoa iray no iadiana. [Veyrières 1913 #3191]
Ny ariary zato iombonany fa ny kisoa iray iadiany. [Rinara 1974 #2906]
Ny ariary zato iombonany, ka ny kisoa iray iadiany. [Houlder 1895]
French translation Avoir cent piastres en commun, et se battre pour un cochon (qui ne valait peut-être guère plus d' une piastre). [Houlder 1895 #303]
S'accorder dans le partage de cinq cents francs et se brouiller pour un porc. [Veyrières 1913 #3191]

Proverb Aza manao fihavanan’ Ivonizongo sy Avaradrano: raha mankany Vonizongo, kisoa no fahana; fa raha mankany Avaradrano, patsa kely fenoin-kalady. [Cousins 1871]

Proverb Donga tena, fa botry saina, ohatra ny zana-kisoa. [Cousins 1871]
Donga tena fa botry saina toy ny zana-kisoa. [Rinara 1974 #1008]
Toy ny zana-kisoa : donga tena, fa botry saina. [Veyrières 1913 #1540]
French translation Cet enfant est comme le petit de la truie : gras et dodu, mais de peu d' intelligence. [Veyrières 1913 #1540]
French interpretation Se disait des enfants bien nourris, mais mal élevés. [Veyrières 1913 #1540]

Proverb Fahan-kisoan' i Vonizongo, ka ny lasan-ko ariary no tohanana. [Rinara 1974 #1050]
Fahan-kisoany Vonizongo : ny ho lasan-ko ariary no tohanana. [Cousins 1871 #880]
Hoatry ny fahan-kisoan' Ivonizongo : ny lasan-ko ariary no tohanana. [Veyrières 1913 #4383]
French translation C' est comme la manière d' engraisser les cochons chez les Vonizongo : ce sont ceux qui peuvent atteindre une piastre qui sont soignés. [Veyrières 1913 #4383]
French interpretation Il y avait chez les Vonizongo une grande race de cochons difficiles à nourrir ; ce proverbe se disait de ceux qui ne s'occupent que des grands ou des grandes choses. [Veyrières 1913 #4383]

Proverb Fanahin-kisoa : tsy manana andevo, ka tia tondro molotra. [Veyrières 1913 #548, Cousins 1871 #904]
Fanahin-kisoa : tsy manana mpanompo ka tiatondro-molotra. [Rinara 1974 #1075]
French translation Avoir des allures de porc : on n' a pas d' esclaves et on aime à montrer les gens en allongeant les lèvres comme les porcs. [Veyrières 1913 #548]
French interpretation On montrait ainsi du bout des lèvres l' esclave à vendre ; sens général : beaucoup de paroles et peu de réalité. [Veyrières 1913 #548]

Proverb Mahagaga, hoy Ambohitriraisana, fa ny kisoa kely avy no homam-paraky. [Cousins 1871 #1401]
Mahagaga, hoy Ambohitriraisina, fa ny kisoa kely avy no homam-paraky. [Rinara 1974 #1840]

Proverb Mirediredy ho lambolahy, fa rehefa mahita ny ampombo malemy, miketraka ho reni-kisoa. [Houlder 1895 #806]
Tsy misy henjana hoatry ny lambo : fa raha mahita ny ampombo, miketraka ho kisoa. [Veyrières 1913 #4636]
Tsy misy henjana ohatra ny lambo, fa raha mahita ny ampombo miketraka ho kisoa. [Cousins 1871, Rinara 1974]
French translation Il n' y a pas d' animal aussi vigoureux que le sanglier ; mais quand il voit du son, il s' amollit comme un porc. [Veyrières 1913 #4636]
Se vanter d' être un sanglier, puis, en voyant le son pâteux, descendre au rang de truie (en le mangeant, comme un porc domestique). [Houlder 1895 #806]
French interpretation Les passions et l' intérêt amollissent. [Veyrières 1913 #4636]

Proverb Miritirity ho lambo sa miketraka ho kisoa? [Cousins 1871 #1819, Rinara 1974]

Proverb Mitoha tsy manana ohatra ny amboa, be fady andro toa kisoa. [Rinara 1974]
Mitoha tsy manana, toy ny amboa; be fady andro, toy ny kisoa. [Cousins 1871 #1870]

Proverb Ny ari-zato iombonany, ny kisoa iray no iadiany. [Cousins 1871 #2182]

Proverb Ny kisoa manao tondro-molotra, ny amboalambo manao hatsi-maso. [Rinara 1974 #3051]

Proverb Ny omby no namono antoka ka ny kisoa no nahavinitra. [Rinara 1974 #3195]

Proverb Ny sodokan' ny amboa tsy ho vola, hitaiza zana-kisoa mba hiavotana. [Rinara 1974 #3250]

Proverb Raha ny kisoa taman-trano aza voafatotra, mainka fa ny lambo nahamaodimaody ? [Rinara 1974 #3636]
Raha ny kisoa taman-trano aza voafatotra, mainka ny lambo-dia tsy ho maody ? [Cousins 1871 #2703]

Proverb Raha sarotin-doiloy aza mividy lohan-kisoa. [Houlder 1895 #2170]
French translation Si vous avez facilement des nausées, n' achetez pas une tête de porc. [Houlder 1895]

Proverb Raha torahana ny kisoa, mahina ny lambo, raha kapaina ny vondrona mihetsika ny herana. [Rinara 1974 #3664]
Raha torahana ny kisoa, mahina ny lambo ; raha kapaina ny vondrona, mihetsiketsika ny herana. [Cousins 1871 #2718]

Proverb Toy ny adin-kisoa, ka vitan' anjonanjona ihany. [Houlder 1895 #370, Veyrières 1913 #3525]
Toy ny adin-kisoa ka vitan' ny anjonanjona ihany. [Rinara 1974 #4247]
French translation Combat de porcs : des grognements de dédain, et c' est tout. [Veyrières 1913 #3525]
Une bataille de porcs: un peu de dédain (les grognements) et c' est tout. [Houlder 1895]

Proverb Tsy misy adala tahaka ny kisoa; nefa nony mivoaka, manao tondro-molotra. [Rinara 1974 #4700, Cousins 1871 #3507]
Tsy misy adala tahaky ny kisoa ; nefa nony mivoaka, manao tondro molotra. [Veyrières 1913 #598]
French translation Il n' y a pas plus sot qu' un porc, et pourtant lorsqu' il sort, il fait des signes en allongeant les lèvres. [Veyrières 1913 #598]
French interpretation Ce proverbe fait allusion à la vente perfide et rusée d'un esclave ou d' un homme libre, en l' indiquant des lèvres. [Veyrières 1913 #598]

Proverb Tsy ny kisoa horoahina ity, fa ny lambo za-dia. [Rinara 1974 #4774]

Proverb Vava kisoa misy sira: ka tokinao hihinana azy. [Houlder 1895 #904]
Vavan-kisoa misy sira, ka tokinao hihinana azy. [Rinara 1974 #4904]
Vavan-kisoa misy sira: tokinao hihinana azy. [Cousins 1871 #3646]
French translation Un museau de porc salé: c' est à vous de savoir si vous voulez le manger ou non. [Houlder 1895]
French interpretation Le museau était considéré comme une partie qu' on devait rejeter; une fois salé, il était devenu meilleur, mais on pouvait encore faire des objections. [Houlder 1895]

Proverb Very indroa ohatra ny tain-kisoa. [Rinara 1974]
Very indroa toa tain-kisoa. [Houlder 1895 #2233]
French translation Perdu deux fois comme des excréments de porc. [Houlder 1895]

Index