Index

Proverbs : eranambatry

Proverb Aleo eranambatry " manomboa " toy izay ariary zato " aza manombo " . [Veyrières 1913 #698]
Aleo eranambatry mitombo, toy izay ariary tsy miakatra. [Rinara 1974 #110]
Aleo eranambatry mitombo, toy izay ariary tsy mitombo. [Houlder 1895 #763]
Aleo ny eranambatry "manomboa," toy izay ariary "aza manombo". [Veyrières 1913 #4265, Cousins 1871 #109]
French translation Il vaut mieux avoir un sou qui augmente (ou rapporte) qu' une piastre qui n' augmente pas (ou ne rapporte rien). [Houlder 1895 #763]
Mieux vaut la soixante-douzième partie d' une piastre bien acquise et qui peut prospérer, que cent piastres mal acquises et chargées de malédictions. [Veyrières 1913 #698]
Mieux vaut la soixante-douzième partie d' une piastre bien acquise et qu' on peut faire fructifier, qu' une piastre entière mal acquise et qu' il est interdit de faire fructifier. [Veyrières 1913 #4265]
French interpretation Petite somme bien acquise. Vaut mieux que grands biens mal acquis et auxquels s'attache comme une malédiction. [Veyrières 1913 #4265]
Se disait de ceux qui prenaient injustement le bien d'autrui. [Veyrières 1913 #698]

Proverb Aleo midon-ko ariary, toy izay mitsangan-ko eranambatry. [Rinara 1974 #135, Cousins 1871 #107]
Aleo mitsangan-ko eranambatry toy izay midon-ko ariary. [Houlder 1895 #764, Veyrières 1913 #4264]
French translation Il vaut mieux s' élever jusqu' à un sou que de s' abaisser jusqu' à une piastre. [Houlder 1895]
Il vaut mieux un petit bien qui croîtra, qu' une piastre qui reste stationnaire, parce qu' elle est mal acquise et qu' il est interdit de la faire fructifier. [Veyrières 1913 #4264]
French interpretation C. à. d. il vaut mieux partir de bas et s' élever, même doucement, que d' être riche d' abord pour s' appauvrir de plus en plus. [Houlder 1895]
Petit bien dont l' origine est bonne, vaut mieux que grand bien, mal acquis. [Veyrières 1913 #4264]

Proverb Aza mikafara aman-kena, fandrao mba sendra ny sorok' omby iray ilavoamena. [Veyrières 1913 #2283, Cousins 1871 #621]
Aza mikafara amin-kena fandrao sendra ny fen' omby eranambatry. [Rinara 1974 #752]
French translation Ne murmurez pas contre le prix élevé de la viande, car il vous arrive peut-être bien quelquefois de rencontrer une épaule de boeuf pour deux sous. [Veyrières 1913]
French interpretation Se disait de ceux qui se plaignent toujours que c'est cher. [Veyrières 1913 #2283]

Proverb Dedaka tonga rafozana, ka trano bongo ka asiam-pandri-baratra; akoho ka nindramam-pamaky; vola venty ka ampanjanahina; eranambatry ka atao telo fonosana. [Houlder 1895]
Dedaka tonga rafozana : trano bongo ka asiam-pandri-baratra ; akoho ka nindramam-pamaky ; vola venty ka ampanjanahina ; eranambatry ka atao telo fonosana. [Veyrières 1913 #1442]
French translation Fanfaron qui reçoit ses beaux-parents : il n' a qu' une cabane et il y met un paratonnerre ; il n' a qu' un poulet et il emprunte une hache à découper ; il n' a que 80 centimes et il les prête à intérêt ; il n' a qu' un sou et il l' enveloppe trois fois. [Veyrières 1913 #1442]
Un vantard recevant la visite de ses beaux-parents: sa maison n' est qu' une cabane et il y met un paratonnerre; il n' a qu' un poulet (à offrir), et il emprunte une hache (comme s' il avait du bœuf); il n' a que quatre-vingts centimes, et il les prête à intérêt: un sou, et il l' enveloppe trois fois. [Houlder 1895]

Proverb Eranambatry tsy ampy : vozon' akoho no manefa. [Veyrières 1913 #3641, Rinara 1974 #1043, Cousins 1871 #876]
French translation Pour la soixante-douzième partie de la piastre qui manque, il faut suppléer par le cou d' un poulet. [Veyrières 1913 #3641]

Proverb Lamba fohy tsy an' olon-jejo. [Rinara 1974 #115]
Lamba fohy tsy an' olon-jejo ; lamba lava tsy an' olo-kamo. [Veyrières 1913 #3015]
Lamba fohy tsy an' olon-jejo; lamba lava tsy an' olon-kamo. [Houlder 1895 #1771]
Raha lamba fohy, tsy an' olon-jejo, ny eranambatry tsy fitondra midohaka. [Rinara 1974 #3590]
French translation Lamba court n' est pas pour une personne de mauvaises moeurs, lamba long n' est pas pour un paresseux. Le sens est qu' il ne faut pas les encourager. [Veyrières 1913]
Un "lamba" court n' est pas pour une personne de mauvaises mœurs, ni un "lamba" long pour un paresseux. [Houlder 1895]

Proverb Manan-kantenaina toa an--dRafotsibe mandevina eranambatry. [Houlder 1895 #769]
Manan-kantenaina, toa an--dRafotsibe nandevina eranambatry. [Veyrières 1913]
Manan-kantenaina, toa an-dRandranobe mandevina eranambatry. [Cousins 1871 #1514]
Manan-kantenaina, toa an-dRandranobe nandevina eranambatry. [Veyrières 1913]
Manantena tsy maty toa an-dRandranobe mandevina eranambatry. [Veyrières 1913 #1880]
French translation Avoir de quoi espérer, comme la vieille qui a enterré sept centimes qu' elle possède en réserve. [Veyrières 1913 #1879]
Avoir quelque chose en réserve comme la vieille qui enterre un sou. [Houlder 1895]
Compter sur l' avenir, comme la vieille qui a enterré les sept centimes qu' elle possède en réserve. [Veyrières 1913 #1880]
French interpretation Se disait des gens qui comptaient sur leurs biens pour se tirer d'affaire ou pour mener une vie de paresse et de débauche. [Veyrières 1913 #1879]
Se disait des gens qui croyaient que leurs biens ne s' épuiseraient pas et menaient une vie de paresse et de débauche. [Veyrières 1913 #1880]

Index