Index

Proverbs : matoky

Proverb Aleo matoky tapany, toy izay mangovitra erany. [Houlder 1895 #977, Cousins 1871 #98]
Aleo matoky tapany, toy izay mangovitr' erany. [Veyrières 1913 #2684, Rinara 1974]
French translation Il vaut mieux se fier un peu que trembler tout à fait. [Houlder 1895]
Mieux vaut être sûr d' une moitié que de trembler pour le tout. [Veyrières 1913 #2684]
French interpretation Proverbe analogue au français : un tiens vaut mieux que deux tu auras. [Veyrières 1913 #2684]

Proverb Aza matoky takona ka mihira kary antoandro. [Rinara 1974 #708]

Proverb Aza matoky tangena entin-drahalahy. [Cousins 1871 #592, Nicol 1935 #257]
Matoky tangena entin-drahalahy. [Cousins 1871 #1689]
French translation Ne pas se fier au poison que porte votre propre frère. [Nicol 1935 #257]

Proverb Aza matoky tenda ka manao vary aman-taolana. [Houlder 1895 #903, Rinara 1974 #710]
Matoky tenda ka manao vary aman-taolana. [Rinara 1974 #147, Cousins 1871, Rajemisa 1985]
Malagasy interpretation Matoky tena be loatra, ka manao zavatra amin-kasahiana mihoa-pampana. [Rajemisa 1985]
Matoky tena tsy mifanerana. [Rajemisa 1985]
French translation Ne vous fiez pas trop à votre gosier en mangeant du riz mélangé d' os. [Houlder 1895]

Proverb Izay matoky mpidoroka manorin-trano ambony fasika. [Veyrières 1913 #6112]
French translation Ceux qui ont confiance dans un paresseux et un ivrogne bâtissent une maison sur le sable. [Veyrières 1913 #6112]

Proverb Izy no mitady lamba saro--bazana, dia ao ny salaka matoky azy. [Rinara 1974]
Izy no mitafy lamba saro--bazana, ao salaka mahatoky azy. [Veyrières 1913 #1635, Houlder 1895]
French translation S' il a un lamba trop court, c' est qu' il a confiance dans le salaka qui lui serre les reins. [Veyrières 1913]
S' il porte un lamba trop court (laissant voir le haut des jambes) c' est qu' il a confiance dans la toile qui lui couvre les reins. [Houlder 1895 #1308]

Proverb Matokia manenona, fa tsara kofehy hanenjanana. [Rinara 1974 #2188, Cousins 1871]

Proverb Matokia manominda, fa eto aho hihazona ny tongony. [Houlder 1895 #900]
Matokia manominda hianao, fa eto aho hihazona ny tongony. [Rinara 1974 #2187, Cousins 1871 #1683]
French translation Ne craignez pas de couper la gorge (du bœuf), car je suis là pour lui tenir les pieds. [Houlder 1895]

Proverb Matokim-pihavanana ka tsy mataho-miteny. [Rinara 1974]
Matokim-pitiavana ka tsy mataho-miteny. [Rinara 1974]
Matokim-pitiavana, ka tsy matahotra miteny. [Cousins 1871 #1685]

Proverb Matokim-pitiavana, ka mitan-tsorok' andriana. [Veyrières 1913 #217]
French translation Cet homme abuse de la confiance du souverain : il va jusqu' à mettre la main sur son épaule. [Veyrières 1913 #217]
French interpretation Se disait de tout abus de confiance. [Veyrières 1913 #217]

Proverb Matokim-pitiavan’ ny maro, ka mifidy takona, maka mangina. [Rinara 1974 #2190, Cousins 1871 #1686]

Proverb Matokin-damba novinidy, ka mivarotra ny soa notafiana. [Rinara 1974 #144]
Matokin-damba vinidy, ka mivaro-damba natao. [Houlder 1895 #1668, Cousins 1871 #1687]
French translation Avoir confiance dans la toile (étrangère) achetée, et vendre la (bonne) toile qu' on a tissée soi-même. [Houlder 1895]

Proverb Matokin’ ody voalavo angaha hianao, no mamono hena an-joron-damba. [Veyrières 1913 #6308, Cousins 1871 #1688]
Matoky ody voalavo, ka manao hena an-joron-damba. [Rinara 1974 #145]
Matoky ody voalavo va hianao no manao hena an-joron-damba? [Houlder 1895 #87]
French translation Comptez-vous donc sur quelque talisman contre les rats que vous enveloppez de la viande au coin de votre lamba ? [Veyrières 1913]
Est-ce parce que vous avez confiance en un charme contre les rats que vous mettez de la viande dans un coin de votre lamba? [Houlder 1895]
French interpretation C. à. d. ne vous exposez pas inutilement à la tentation ou au danger. [Houlder 1895]
Il ne faut pas s' exposer au malheur. [Veyrières 1913 #6308]

Proverb Na matoky mazava aza tsy hanahy vary diavolana! [Rinara 1974]

Proverb Ny andriana matoky ny velirano, fa ny mpanompo matoky ny fati-dra. [Veyrières 1913 #93]
French translation Les princes mettent leur confiance dans leurs sujets à cause du serment de fidélité prêté dans le velirano ; les sujets ont confiance dans leurs frères de sang à cause du serment prêté dans le fati-dra. [Veyrières 1913]
French interpretation Les Malgaches attachaient grande importance à ces serments qui avaient un caractère superstitieux : les frères de sang se tiraient du sang et le buvaient pour se jurer amitié ; le serment appelé velirano se prêtait en frappant avec une verge, une lance plantée dans une fontaine sacrée. [Veyrières 1913]

Proverb Ny matoky nenti-nanaraka, ary ny mahafatra-po nampiandrasina trano. [Veyrières 1913 #585]
Ny matoky nenti-nanaraka; ary ny mahafatra-po nampiandrasin-trano. [Cousins 1871]
French translation L' esclave qui est confiant et courageux, on le prend pour compagnon de voyage ; et celui en qui on a confiance, on lui fait garder la maison. l' incendie de la maison : elle ne regarde pas la maison qui brûle mais elle s'écrie : j' ai perdu le riz de mon enfant. [Veyrières 1913 #585]
French interpretation Se disait des gens à courte vue qui ne pensent qu'à de petites choses, et de ceux qui ne regardent que leurs intérêts. [Veyrières 1913 #585]

Proverb Ny matoky nenti-nanaraka, nefa ny matoky koa. [Rinara 1974 #3131]

Proverb Tsy misy matoky toy ny mpangala-pihinana ; fa raha mihetsika ny takotra, dia mivadi-po. [Cousins 1871 #3535]

Index