Index

Proverbs : vorombazaha

Proverb 1Akoho mikotri-borombazaha: kohokohoina, fisa-bava; havela, toa zanaky ny tena. [2.653 #48]
Akoho mikotri-borona : kohokohoina, tsy any ny tena ; avela ihany, zaza nanasatra. [2.653]
Akoho mikotri-borona : kohokohoina, toy an' ny tena ; avela ihany, zaza nanasatra. [2.415 #955]
Akoho mikotri-borona : kohokohoina, tsy an' ny tena, avela kosa zaza nanasatra. [2.558]
French translationPoule qui a couvé des canards : elle les appelle, ils ne sont pas à elle ; elle les abandonne, ce sont des petits pour qui elle s' est fatiguée. [2.415 #955]
French interpretationBoutade dite par ceux qui reprennent les enfants des autres et ne sont pas écoutés. [2.415 #955]

Proverb 2Ela nitsingolohana toa vorombazaha ka fisa-bava. [2.558 #1031]

Proverb 3Fisa-bava tahaka ny vorombazaha. [2.558 #1165]
Fisa-bava, toy ny vorombazaha. [2.653 #964]

Proverb 4Gaga aho, hoy ny vorombazaha, fa ny rano nandroako no nahamasaka ahy. [2.558 #1220]

Proverb 5Ganagana misasa loha ka samy manao ny saim-pantany. [2.558 #1224]
Vorombazaha misasa, ka samia manao izay saim-pantany. [2.165]
Vorombazaha misasa ka samy manao izay saim-pantany. [2.415 #869]
French translationCanards dans l' eau : chacun fait comme il lui vient en tête. [2.415 #869]
Des canards qui se lavent: laissez-les faire comme ils veulent. [2.165]
French interpretationEt faites de même. [2.165]
Il faut faire ce que l'on sait. [2.415 #869]

Proverb 6Manao tahaka ny vorombazaha : ny lahy hitarika no kely feo. [2.653 #1557]
Manao tahaky ny vorombazaha : ny lahy hitarika no kely feo. [2.415 #3584]
Manao toy ny vorombazaha : ny lahy hitarika indray no kely feo. [2.558 #2018]
French translationC' est comme les canards : ce sont les mâles qui doivent conduire, et ils ont une petite voix. [2.415 #3584]
French interpretationSe disait des chefs qui ne savent pas conduire et n'ont pas d'autorité parce qu'ils ne savent pas parler ; les Malgaches avaient remarqué que la voix du canard était moins forte que celle de la cane. [2.415 #3584]

Proverb 7Ny vorombazaha no mahay an-tsingoloka fa tsy isika. [2.558 #3371]

Proverb 8Ny vorombazaha no mitabataba, ka taitra ny sahona. [2.415 #5772, 2.653 #2528]
French translationLes canards en barbotant font du tapage, et les grenouilles sont en émoi. [2.415 #5772]
French interpretationSe disait des petits gens en émoi à cause des grands. [2.415 #5772]

Proverb 9Raha an-tsingoloka no hatao dia ny vorombazaha no hahazo be. [2.558 #231]
Raha antsongoloka no atao, ny vorombazaha no hahazo aloha. [2.415 #5032, 2.653 #2639]
Raha ny an-tsingoloka no ahazoana, ny vorombazaha no mahazo aloha. [2.165 #2298]
French translationSi on use de perfidie, comme ceux qui mettent la tête en bas, pour prendre les biens d' autrui, ce sont les canards qui prendront les premiers, car ils mettent la tête en bas pour chercher leur nourriture. [2.415 #5032]
French interpretationSe disait par moquerie de ceux qui cherchaient une occasion pour voler. [2.415]

Proverb 10Tahaka ny vorombazaha: mitsilany lisaka ny tongony, raha miankohoka fisaka ny vavany. [2.558]
Tahaka ny vorombazaha: raha mitsilany, fisaka ny tongony; miankohoka, fisaka ny vavany. [2.653 #2968]
Tahaky ny vorombazaha : raha mitsilany, fisaka ny tongony ; miankohoka, fisaka ny vavany. [2.415 #794]
French translationC' est comme le canard : quand il est couché sur le dos, il a les pattes plates, quand il est couché sur le ventre, il a le bec plat. [2.415 #794]
French interpretationSe disait des supplications des petits qui demandaient pardon. [2.415 #794]

Proverb 11Toy ny vorombazaha : ary elatra fa tsy ary fanidina. [2.415 #722]
Toy ny vorombazaha: ary elatra, fa tsy arim-panidinana. [2.165]
Toy ny vorombazaha : arin’ elatra, fa tsy arim-panidinana. [2.415 #2255, 2.653 #3259]
Toy ny vorombazaha : hary elatra, fa tsy arim-panidinana. [2.558 #4384]
French translationC' est comme le canard : il a des ailes mais il ne sait pas voler. [2.415 #2255]
C' est comme le canard : il est pourvu d'ailes, mais il n' a pas un beau vol. [2.415 #722]
Semblable au canard: il a des ailes, mais ne peut voler. [2.165 #1465]
French interpretationSe disait des gens gros et gras mais petits et marchant difficilement. [2.415 #722]
Se disait des gens qui ne savent pas profiter de ce qu'ils ont. [2.415 #2255]

Proverb 12Toy ny vorombazaha entina amin' ny tendany. [2.558 #4385]

Proverb 13Tsy mba akanga hanidina aho, fa ny ganagana raisina amin' ny tendany. [2.558 #4546]
Tsy mba ny akanga hanidina aho, fa ny vorombazaha entina amin' ny tendany. [2.165 #376]
French translationJe ne suis pas une pintade pour m' envoler, mais un canard que l' on porte par le cou. [2.165]
French interpretationC. à. d. vous pouvez faire de moi tout ce que vous voudrez. [2.165]

Proverb 14Vantotr' akoho eo an-tanan-tompony, sy vorombazaha raisina amin' ny tendany, ka samia mahazaka ny anjarany. [2.415 #2757]
French translationPoule dans la main de son maître et canard pris par le cou : que chacun porte son sort. [2.415 #2757]

Proverb 15Vorombazaha mitety asa, ka ny tratra mangana, ny fe tapaka. [2.415 #3783]
French translationCanard qui traverse une rizière où les mottes ne sont pas brisées : il en a la poitrine meurtrie et la patte cassée. [2.415 #3783]
French interpretationIl est deux fois malheureux. [2.415 #3783]

Index