Index

Proverbs : takona

Proverb Amboadia mitafy hodi-janak' ondry : ny tenany no takona, fa ny toetrany tsy miova. [Rinara 1974 #160]

Proverb Angolangolako eo imasonao, fa raha takona anao fo hijaly. [Houlder 1895]
Angolangolako eo imasonao, fa raha takona anao foi-jaly. [Veyrières 1913 #5325]
Angolangolako eo imasonao, fa raha takona anao fo mijaly. [Rinara 1974 #265]
French translation Bien traité en votre présence, mais abandonné quand vous n' êtes plus là. [Veyrières 1913 #5325]
Tant que je suis auprès de vous, j' ai des caprices (que vous me passez); mais quand je serai loin, j' aurai à souffrir. [Houlder 1895]

Proverb Ataovy anatra imaso hifanatrehana, fa raha takona tonga fosa. [Rajemisa 1985]
Ataovy anatra imaso ifanatrehana: fa raha takona tonga fosa. [Houlder 1895]
French translation Si vous avez des remontrances à faire à quelqu' un, faites-les à la personne que cela concerne; car si vous en parlez à d' autres, vous tomberez dans la médisance. [Houlder 1895]

Proverb Aza be henatra imaso fa be fosa ivoho. [Houlder 1895 #532, Veyrières 1913 #4915, Rinara 1974 #430]
Tsy mety raha be henatra imaso, fa be fosa raha takona. [Rinara 1974 #4587]
French translation N' ayez pas honte par devant les gens pour les dénigrer par derrière. [Houlder 1895]
Ne soyez pas plein de respect en présence des gens, et plein de médisance quand ils sont absents. [Veyrières 1913 #4915]

Proverb Aza matoky takona ka mihira kary antoandro. [Rinara 1974 #708]

Proverb Hoatry ny fery an-kandrina ka tsy takona afenina. [Veyrières 1913 #294]
French translation Plaie au front ne peut pas se cacher : il est est ainsi de la conduite. [Veyrières 1913 #294]

Proverb Mahareta ny takona. [Veyrières 1913 #6114, Cousins 1871 #1410]
Mahareta ny takona, fa tsy misy tsy hiharihary. [Rinara 1974 #1860]
French translation Supportez en secret et patiemment ce que vous endurez. [Veyrières 1913 #6114]
French interpretation Tôt ou tard, la justice viendra. [Veyrières 1913 #6114]

Proverb Manao Andriamanitra takona, ka maka ny an' ny sasany. [Veyrières 1913 #34]
French translation Penser que Dieu ne voit pas et prendre le bien d' autrui. [Veyrières 1913 #34]
French interpretation Se disait de tous ceux qui font le mal en secret. [Veyrières 1913 #34]

Proverb Ny lainga dia donga takona, fa botry mifanatrika. [Veyrières 1913 #4938]
Ny lainga dia donga takona, fa mahia mifanatrika. [Veyrières 1913 #4938]
Ny lainga donga takona fa mahia mifanatrika. [Houlder 1895 #465, Cousins 1871 #2289, Rinara 1974, Rajemisa 1985]
Malagasy interpretation Raha mbola tsy hita ny mahalainga ny lainga, dia toy inona erý, fa raha vaky am-batolampy kosa, maharikoriko. [Rajemisa 1985]
French translation Le mensonge est gras et bien portant quand il est seul et caché, mais il devient maigre et rabourgi lorsqu' il est en présence de la vérité. [Veyrières 1913 #4938]
Un mensonge est dodu quand il est caché, mais il devient maigre quand il est découvert. [Houlder 1895]
French interpretation Dit dans l'ombre, le mensonge a de la consistance, mais produit au grand jour, il est découvert et s' évanouit. [Veyrières 1913 #4938]

Proverb Ny matory naman' ny maty; ny takona naman' ny jamba. [Houlder 1895]
Ny matory naman' ny maty, ny takona naman' ny jamba, ary ny jamba moa jamba rahateo. [Rinara 1974 #3131]
Ny matory, naman' ny maty ; ny takona, naman' ny jamba ; ny jamba, jamba rahateo. [Veyrières 1913 #2159, Cousins 1871 #2337]
French translation Celui qui dort ressemble à un mort, celui qu' on empêche de voir ressemble à un aveugle, l' aveugle est déjà aveugle. [Veyrières 1913 #2159]
Ceux qui dorment ressemblent aux morts; ceux qui sont cachés (c. à. d. absents) ressemblent aux aveugles. [Houlder 1895]
French interpretation Les premiers n' entendent et ne voient rien; les seconds, étant absents, ne voient rien non plus de ce qui se passe. [Houlder 1895]
Manière de dire que le sommeil est l' image de la mort. [Veyrières 1913 #2159]

Proverb Tany mena miohatra, ka tsy takona afenina. [Houlder 1895, Veyrières 1913]
Tanimena miohatra: tsy takona afenina. [Cousins 1871, Rinara 1974]
French translation De la terre rouge qui domine (le pays d' alentour) ne peut pas être cachée. [Houlder 1895]
Terre rouge et à cheval sur un sommet : on ne peut pas la cacher, elle se voit de loin. [Veyrières 1913 #2978]
French interpretation On ne peut pas cacher le bien ou le mal qu' on fait. [Veyrières 1913 #2978]
Une grande partie du sol des hauts plateaux de Madagascar est formé de latérite rouge. [Houlder 1895]

Proverb Tiatia ny takona, ka diso ny avaratry ny fasana. [Houlder 1895 #2134]
Tiatia no nitakona, ka diso avaratry ny fasana. [Cousins 1871 #3096]
Tiatia takona ka lasa avaratry ny fasana. [Rinara 1974 #4137]
French translation Aimer à se cacher et manquer (c. à. d. ne pas avoir) le terrain qui est au nord du tombeau (endroit honorable et recherché). [Houlder 1895]

Proverb Tomany eo imasony, toa mila fitia noho iza, tomany takona aretina an-doha no azo (fa tsy hitany). [Rinara 1974 #4170]
Tomany eo imasony, toa mila fitia noho iza ; tomany takona azy, aretina an-doha no azo. [Cousins 1871 #3116, Veyrières 1913]
French translation Pleurer devant elle, c' est sembler chercher de l' amour plus que n' importe qui ; pleurer loin d' elle, on ne gagne qu' un mal de tête. [Veyrières 1913 #5146]

Index