Proverbs : manitra

Proverb359 Ampango tsy indroa manitra . [Samson 1965]

Proverb1897 Eo tsy manitra ka lasa vao mamerovero . [Rinara 1974 #1042]
Teo tsy manitra ka lasa vao mamerovero . [Houlder 1895 #1116, Veyrières 1913 #6440, Rajemisa 1985]
Malagasy interpretation Enti-milaza olona na zavatra tsy niraikana akory fony mbola teo anatrehana, fa nony lasa vao alahelovana sy dokadokafana. [Rajemisa 1985]
French translation Quand il était encore là il ne sentait pas bon, et ce n' est qu' une fois parti, qu' il a été odoriférant. [Houlder 1895]
Quand il était là il n' exhalait pas une bonne odeur, et maintenant qu' il est parti il est odoriférant. [Veyrières 1913 #6440]
French interpretation Personne ou chose que l' on apprécie trop tard. [Veyrières 1913 #6440]
Se dit de quelqu' un ou de quelque chose qu' on n' apprécie que quand on ne l'a plus. [Houlder 1895]

Proverb3769 Mangalingalin’ ny voara : vitsika anatiny. [Samson 1965 #M82]
Ny fihavanan' ny olona tahaka ny voara : amboloina manitra , fa raha vakina be aloy. [Rinara 1974 #2988]
Ny fihavanan’ ny olona toy ny voara : raha am-boloina , manitra ihany ; fa raha verahina , dia be aloy. [Cousins 1871]
Ny fitondran-tena tahaky ny voara , ka raha verahina , vitsika . [Veyrières 1913 #3049]
Toy ny voara izy: jerena , toa mandina, fa raha verahina , vitsika daholo no ao anatiny. [Houlder 1895 #480]
Toy ny voara : jere-mandina , amboloina manitra , nony verahina feno vitsika . [Rinara 1974 #4379]
French translation Il est comme le "voara" (fruit): il paraît beau au dehors, mais quand on l' ouvre il est plein de fourmis. [Houlder 1895 #480]
La conduite est comme une figue sauvage ; si on l' examine en l' ouvrant, elle est pleine de fourmis. [Veyrières 1913 #3049]

Proverb3791 Maniry hanina an-tenda , hoatry ny amboa miambozon-koditra . [Veyrières 1913 #5859]
Maniry manitra ohatra ny alika miambozon-koditra . [Akademia 2005, Rinara 1974, Rajemisa 1985]
Nahoana no maniry manitra tahaka ny alika miambozon-koditra ? [Rinara 1974 #179]
Malagasy interpretation Entina milaza olona mitsiriritra zava-tsoa izay lavitra azy sy mety ho sarotra ny hahazoana azy nefa tsy lavitra azy dia efa misy an'io zavatra tsiriritiny io saingy tsy azony alaina ho azy akory. [Akademia 2005]
Entina milaza olona tsy lavitra zava-tsoa iray, nefa tsy afaka haka azy fa mitsiriritra lava eny. [Rajemisa 1985]
Eo akaikin' ny zavatsoa iray lalandava, nefa tsy afaka hanararaotra. [Rajemisa 1985]
Maniry hahazo zavatra mahafinaritra izay eo akaikin' ny tena lalandava, nefa tsy ho azo na oviana na oviana. [Rajemisa 1985]
French translation Désirer une nourriture qu' on a à la gorge, c' est comme le chien qui a un collier en peau. [Veyrières 1913 #5859]

Proverb3794 Maniry manitra ohatra ny boka anaty tapia . [Rinara 1974]
Nahoana no maniry manitra , hoatry ny boka anaty tapia ? [Veyrières 1913 #2018]
Nahoana no maniry manitra ohatra ny boka anatin' ny ala-tapia . [Rinara 1974]
Nahoana no maniry manitra ohatra ny boka anaty tapia ? [Cousins 1871, Houlder 1895]
French translation Pourquoi recherchez-vous ce qui est doux (ou: sent bon) comme un lépreux au milieu des "tapia?". [Houlder 1895]
Pourquoi soupirer après les parfums comme un lépreux au milieu des arbres tapia ? [Veyrières 1913 #2018]
French interpretation Désirs peu proportionnés. [Veyrières 1913 #2018]
Le "tapia" est un arbre dont les fruits sont comestibles et dont les feuilles servent de nourriture aux vers à soie. Mais, quoique cet arbre ne soit pas élevé, le lépreux ne peut pas saisir les fruits, ni même ramasser ceux qui sont à terre. [Houlder 1895]

Proverb5679 Ny vao tsy manitra no ratsy fa rehefa tonta sahala ihany. [Rinara 1974 #3357]

Proverb6189 Raha vao manitra . [Samson 1965 #R13]

Proverb6376 Sabora raiki-molaly , ka na manitra atono aza, mangidy . [Rinara 1974]
Sabora raiki-molaly : na manitra aza mangidy. [Houlder 1895 #154, Cousins 1871 #2814]
French translation Du suif couvert de suie; lors même qu' il sent encore bon, il est amer. [Houlder 1895 #154]

Proverb6398 Safosehaky ny adabo , ka manimbolo ny voara manitra . [Rinara 1974 #3773]
Safosehaky ny adabo , ka manimbolo voara manitra . [Veyrières 1913 #4581]
Safosehaky ny adabo, ka tsy manimbolo voara manitra . [Cousins 1871 #2819]
French translation Être rassasié de figues adabo et sentir la bonne odeur des figues voara bien parfumées. [Veyrières 1913 #4581]
French interpretation Ne pas pouvoir profiter d' une bonne occasion. [Veyrières 1913 #4582]

Proverb6435 Sakaitany ny olona : laha tsy tohin-tsy manitra . [Samson 1965 #S20]

Proverb7393 Tsara manitra afon' anjavidy , kitain' ny mpanjaka . [Veyrières 1913 #260]
French translation Feu d'ambaville au doux parfum, feu de roi. [Veyrières 1913 #260]
French interpretation L' ambaville était une haute bruyère très inflammable et de bonne odeur que les Malgaches appréciaient beaucoup pour le chauffage ; les meilleures choses sont pour le souverain ; elles sont dignes de lui. [Veyrières 1913 #260]

Proverb8251 Voamaho ny olombelona : lah’ tsy tohinina tsy manitra . [Samson 1965 #V73]

Proverb8323 Voninkazo manitra anaty ahitra : hosihosena vao mamerovero . [Cousins 1871 #3736, Nicol 1935 #438]
Voninkazo manitra anaty ahitra , ka voahosihosy vao mamerovero . [Rinara 1974 #5030]
French translation Fleur parfumée cachée sous l’herbe : c’est quand on la piétine qu’elle embaume. [Nicol 1935 #438]

Index