Index

Proverbs : didimaso

Proverb Aza tafandry manana aretina. [Houlder 1895 #1996]
Aza tafandry manana aretina, tahaka ny didimaso tsara ondana. [Cousins 1871 #710]
Aza tafandry manana aretina, tahaky ny didimaso tsara ondana. [Veyrières 1913 #3242]
Nahoana no tafandry manana aretina, ohatra ny didi-maso tsara ondana ? [Cousins 1871]
Nahoana no tafandry manana aretina toy ny didimaso tsara ondana. [Rinara 1974]
French translation Ne dormez pas tranquillement quand vient la maladie, comme l' homme aux yeux chassieux qui dort sur un bon oreiller malgré sa maladie. [Veyrières 1913 #3242]
Ne soyez pas tranquille tout en étant malade. [Houlder 1895]
French interpretation Inquiétez-vous de vous soigner et de guérir. [Houlder 1895]

Proverb Didimaso an-danonana, ka mitomany mahita ny soa. [Houlder 1895]
Didimaso an-danonana : mitomany mahita ny soa. [Veyrières 1913 #2597]
Didimaso an-danonana : mitomany mahita soa. [Cousins 1871 #842]
French translation Chassieux au milieu des réjouissances publiques : il pleure en voyant de belles choses. [Veyrières 1913 #2597]
Un chassieux avec un bon oreiller: il dort tout en étant malade. Un chassieux assistant à une réjouissance publique: il pleure en voyant ce qui est bon (c.à.d. la fête). [Houlder 1895]
French interpretation Il pleure sans le vouloir. [Houlder 1895]
Se disait de ceux qui pleurnichent toujours. [Veyrières 1913 #2597]

Proverb Didimaso asiana ody: mahareta, fa hahita ny soa. [Cousins 1871]
Didimaso asiana ody: mahareta fa hihavian' ny soa. [Cousins 1871, Houlder 1895]
French translation Un chassieux auquel on applique un remède: patientez car vous irez mieux. [Houlder 1895 #2047]

Proverb Didimaso homan-jabora, ka samy fotsifotay be ihany. [Cousins 1871]
Didimaso homan-jabora ka samy fotsifotsy ihany. [Rinara 1974 #988]

Proverb Didimaso maro anaka, ka tsy mahita ny efa nihinana. [Houlder 1895]
Didimaso maro anaka : tsy mahita ny efa nihinana. [Veyrières 1913 #908]
Didimaso maro anaka : tsy nahita ny efa nihinana. [Cousins 1871 #845]
French translation Femme aux yeux chassieux qui a beaucoup d' enfants : elle ne distingue pas quels sont ceux qui ont déjà mangé. [Veyrières 1913 #908]
Un chassieux ayant beaucoup d' enfants: il ne voit pas ceux qui ont déjà mangé. [Houlder 1895]
French interpretation Se disait des mères négligentes. [Veyrières 1913 #908]

Proverb Didimaso miantsena, ka manome sakafo ny lalitra. [Houlder 1895 #2044]
French translation Un chassieux s' en allant au marché, il donne à manger aux mouches. [Houlder 1895]

Proverb Didimaso miditra am-paty, ka torana alohan' ny malahelo. [Veyrières 1913 #4126, Rinara 1974 #989]
Didimaso miditra am-paty: torana alohan’ ny malahelo. [Cousins 1871 #846]
Didimaso mitsapa alahelo, ka torana alohan' ny tompon' alahelo. [Veyrières 1913 #4126]
French translation Personne aux yeux chassieux qui fait une visite de condoléances : elle est prise de larmes, avant les parents du défunt qu' elle est venue consoler. [Veyrières 1913 #4126]

Proverb Didimaso mitomany, ka ny vava ihany sokafana dia vita. [Houlder 1895 #2045]
Didimaso mitomany ka ny vava no sisa sokafana dia vita. [Rinara 1974]
Didimaso mitomany : ny vava ihany no sokafana, dia vita. [Cousins 1871, Veyrières 1913]
French translation Chassieux qui pleure dans les funérailles : il lui suffit d' ouvrir la bouche, et c'est fait, puisque ses yeux pleurent toujours. [Veyrières 1913 #2850]
Un chassieux pleurant: il n' a qu' à ouvrir la bouche et ça y est. [Houlder 1895]
French interpretation Il n' a pas besoin de verser des larmes, ses yeux suppurant déjà. [Houlder 1895]

Proverb Didimaso mitsapa alahelo, ka ny volo hivaha no sisa. [Veyrières 1913 #4125, Rinara 1974 #991, Cousins 1871 #849]
French translation Personne aux yeux chassieux qui fait une visite de condoléances après un décès : elle n' a plus qu' à laisser ses cheveux en désordre puisqu'elle pleure déjà. [Veyrières 1913 #4125]

Proverb Didimaso tsara ondana ka matory manana aretina. [Rinara 1974 #992]
Didimaso tsara ondana : matory manana aretina. [Cousins 1871 #848, Rajemisa 1985]
Malagasy interpretation Ilazana olona manana aretina na misy mahavoa azy, nefa misy zavatra mahasondriana azy ka mipetrapetraka tsy manahy na inona na inona izy. [Rajemisa 1985]

Proverb Fararano vao didimaso ; vokatra ovy vao vilam-bava ; voky vomanga vao be lohalika. [Veyrières 1913 #3104, Cousins 1871 #936]
Fararano vao didimaso, vokatr' ovy vao vilam-bava, voky vomanga vao be lohalika. [Rinara 1974 #1123]
French translation Il devient chassieux juste au moment de la récolte ; il a la bouche tordue au moment où il y a des tubercules de songe en abondance ; il est rachitique lorsqu' il est repu de patates. [Veyrières 1913]
French interpretation Se disait de celui qui manque son coup et ne sait pas profiter des occasions. [Veyrières 1913]

Proverb Finari-dratsy hoatry ny didimaso tsara ondana. [Veyrières 1913 #3272]

Proverb Hianao, ry papango didimaso, mahaiza mizaha tena vao manenitra ny olona. [Veyrières 1913 #4865]
French translation Regardez vos défauts avant de dénigrer les autres. [Veyrières 1913 #4865]
French interpretation Papangue, oiseau aux yeux chassieux, regarde-toi bien avant de te moquer des autres. [Veyrières 1913 #4865]

Proverb Manompo Vazaha didimaso : manao tsara, voapaika ; manao ratsy, voapaika. [Veyrières 1913 #781]
Manompo Vazaha kiro maso : manao soa voapaike, manao raty voapaike. [Poirot & Santio: Vezo]
French translation Celui qui sert un Blanc chassieux est blâmé qu' il fasse bien ou mal. [Poirot & Santio: Vezo]
Serviteur d' un Blanc aux yeux chassieux : s' il fait bien, il est réprimandé ; s' il fait mal, il est réprimandé. [Veyrières 1913 #781]
French interpretation Se disait des maîtres exigeants qui grondaient toujours. Les Vazaha ou Blancs, avaient la réputation d'être exigeants. [Veyrières 1913 #781]

Proverb Matory manana aretina toa didimaso. [Rinara 1974 #2195]

Proverb Mitomany tsy vonoina, hoatry ny didimaso. [Veyrières 1913 #2633]
Mitomany tsy vonoina, ohatra ny didimaso. [Cousins 1871]
Mitomany tsy vonoina tahaka ny didimaso. [Rinara 1974 #2465]
French translation Pleurer sans avoir été molesté comme le chassieux. [Veyrières 1913 #2633]
French interpretation Se disait des gens qui gémissent et se plaignent sans motif. [Veyrières 1913 #2633]

Proverb Papango didimaso tsy fihinana : samy ratsy, ka aza mifanenitra ; papango didimaso, voron-tsy fihinana, esory ny taimaso vao miresaka amiko. [Veyrières 1913 #4889]
Papango didimaso, voron-tsy fihinana: zahao aloha ny tarehy vao mifosa ny sasany. [Cousins 1871 #2590, Houlder 1895, Veyrières 1913]
Papango didimaso, voron-tsy fihinana, zahao aloha ny tena vao mifosa ny sasany. [Rinara 1974]
French translation Papangue, oiseau chassieux qu' on ne mange pas, regarde-toi avant de dire du mal des autres. [Veyrières 1913 #4890]
Papangues, oiseaux chassieux qu' on ne mange pas, vous êtes tous vilains, ne vous moquez pas les uns des autres ; papangue, oiseau chassieux qu' on ne mange pas, enlève ta chassie avant de me parler. [Veyrières 1913 #4889]
Un papango aux yeux chassieux, un oiseau qu' on ne mange pas: regardez votre propre visage avant de dire du mal des autres. [Houlder 1895 #569]
French interpretation Se disait des médisants. [Veyrières 1913 #4890]

Proverb Reniboto no lem-paka kitay, ka Ratsaramihanta no didimaso. [Cousins 1871 #2784]
Reniboto no leom-pako kitay, ka Ratsaramihanta no didimaso. [Veyrières 1913 #787, Rinara 1974 #3747]
French translation Reniboto la servante est lasse de ramasser de la paille à brûler et Ratsaramihanta la maîtresse, a les yeux chassieux à force d' être enfumée. [Veyrières 1913]

Proverb Voron-tsaporetika, papango didimaso : jereo aloha ny tena vao manenitra ny hafa. [Rinara 1974 #5048]
Voron-tsaporetika, papango didimaso, ka jereo aloha ny tena vao manenitra ny sasany. [Houlder 1895 #2049]
French translation Des oiseaux qui s' éparpillent, un papangue (oiseau de proie) aux yeux chassieux: examinez-vous vous-même avant de railler les autres. [Houlder 1895]

Index