Index

Proverbs : tsy maintsy

Proverb Be ny zana-bantony fa izay lava vava no tsy izy ary izay tera-dririnina no botry. [Rinara 1974 #882]
Be ny zana-bantony, fa izay lava vava no tsy izy, ary izay tera-dririnina tsy maintsy ho botry. [Veyrières 1913 #3100, Houlder 1895]
French translation Dans une première portée les petits sont nombreux, mais ils n' ont pas la gueule longue, et les petits qui naissent en hiver sont tous chétifs. [Veyrières 1913 #3100]
Les petits de la première portée sont nombreux, mais ceux qui ont la gueule longue ne sont pas bons, et les petits nés en hiver sont tous forcément chétifs. [Houlder 1895]
French interpretation Les Malgaches ont remarqué que le premier enfant, ou les petits de la première portée d' un animal, sont plus chétifs que ceux qui viennent après. Mais en hiver, tous sont chétifs, à cause du manque de nourriture. [Houlder 1895]
Observateurs, les Malgaches avaient remarqué que les petits de la première portée étaient plus chétifs que ceux des autres portées ; de plus, en hiver à cause du manque de nourriture, tous étaient chétifs. [Veyrières 1913 #3100]

Proverb Fatiantoky ny mpitrosa ny afa-baraka, fa ny volan' olona tsy maintsy aloa. [Rinara 1974 #1131]
Fatiantoky ny mpitrosa ny afa-baraka, fa ny volan' olona tsy maintsy haloa. [Veyrières 1913 #4429, Cousins 1871 #941]
French translation Celui qui s' endette en sera pour le déshonneur ; car l'argent emprunté, il faudra le payer. [Veyrières 1913 #4429]

Proverb Fisoitrafo ka na levona aza ny eo aloha, tsy maintsy aroso ny aoriana. [Rinara 1974 #1171]
Fisoitr' afo : na levona aza ny aloha, tsy maintsy aroso ny aoriana. [Veyrières 1913 #419, Cousins 1871 #967]
French translation C' est comme le tisonnier : ce qui précède a beau être consumé, il faut qu' il fasse avancer ce qui suit. [Veyrières 1913 #419]
French interpretation Les généraux devaient agir ainsi avec leurs soldats à la guerre ; dans un sens plus général : il ne faut pas abandonner une affaire à cause des difficultés. [Veyrières 1913 #419]

Proverb Izay fatra-pila doka, tsy maintsy hanao ratsy. [Rinara 1974 #1484, Cousins 1871 #1178]

Proverb Izay mijery helatra, tsy maintsy mandinika ny rahona. [Rinara 1974 #1513]
Izay mijery ny helatra tsy maintsy mandinika ny rahona. [Houlder 1895 #2161, Veyrières 1913]
French translation Ceux qui regardent la foudre doivent observer les nuages. [Veyrières 1913 #6113]
Ceux qui regardent les éclairs doivent observer les nuages. [Houlder 1895]

Proverb Mamba miandry fitàna : izay mirotsaka ao aminy, na tsy maty aza, tsy maintsy harahim-pahoriana. [Cousins 1871, Veyrières 1913]
Mamba miandry fitàna : izay mirotsaka ao aminy, na tsy maty aza tsy maintsy mitondra fahoriana. [Rinara 1974]
French translation Caïman qui attend au gué : tous ceux qui descendent dans l' eau, lors même qu' ils ne meurent pas, trouvent malheur. [Veyrières 1913 #3347]
French interpretation Se disait des gens adonnés à la chicane, et des exploiteurs. [Veyrières 1913 #3347]

Proverb Ombalahy roa am-pahitra : tsy maintsy mifanoto. [Veyrières 1913 #247]
Ombalahy tsy roa am-pahitra. [Veyrières 1913 #248]
French translation Deux taureaux dans le même parc à boeuf : il faut qu' ils se battent. [Veyrières 1913]
Il ne faut pas qu' il y ait deux taureaux à la fois dans' un parc à boeufs. [Veyrières 1913]
French interpretation Paroles du roi Andrianampoinimerina, passées en proverbe, pour signifier que deux chefs ne peuvent pas gouverner en même temps. [Veyrières 1913]
Paroles du roi Ralambo pour dire que deux souverains ne peuvent régner ensemble sans se faire la guerre ; il ne faut pas deux maîtres ayant la même autorité. [Veyrières 1913 #247]

Proverb Raha sendra mahafaty vintsy ialahy, tsy maintsy mamono azy lambamena. [Veyrières 1913 #1533]
French translation Enfant, s' il t' arrive d' ôter la vie à un martin-pêcheur, il faut envelopper son corps d' une étoffe de soie rouge, comme on le fait pour l' ensevelissement des hommes. [Veyrières 1913 #1533]
French interpretation Les parents disaient ce proverbe aux enfants, pour les détourner de faire du mal aux martins-pêcheurs. [Veyrières 1913 #1533]

Proverb Raha tsy te-hiady aza hianao, tsy maintsy miady raha miaraka amin' Imahaly. [Veyrières 1913 #5670, Houlder 1895, Rinara 1974]
French translation Alors même que vous ne voulez pas vous battre, vous serez forcé de vous battre si vous allez avec Imahaly. [Veyrières 1913 #5670]
Quand même vous ne désirez pas vous battre, vous serez bien forcé de le faire si vous allez avec Imahaly. [Houlder 1895]
French interpretation C'était un querelleur. [Veyrières 1913 #5670]

Proverb Tombom-barotry ny mpitrosa ny afa-baraka fa ny volan' olona tsy maintsy ho azo. [Rinara 1974 #4173]

Proverb Tsy maintsy lena hoatry ny andro ririnina. [Veyrières 1913 #6094]
Tsy maintsy lena tahaka ny andro ririnina. [Rinara 1974]
Tsy maintsy lena toy ny andro ririnina. [Houlder 1895 #1270, Rajemisa 1985]
Malagasy interpretation Enti-milaza toetra tsy hita hatao tsara tsy hita hatao ratsy toy ny andro ririnina izay tsy maina mafana no tsy lena mandriaka fa manerika madinika lava. [Rajemisa 1985]
French translation C' est comme un jour d' hiver : il n' est ni sec ni humide. [Veyrières 1913 #6094]
Ni sec ni mouillé, comme un jour d'hiver. [Houlder 1895]
French interpretation Pendant une partie de l' hiver - la saison sèche à Madagascar - il tombe pourtant une fine pluie, la bruine. [Houlder 1895]
Se disait du sage qui se tient dans le juste milieu, ou du médiocre. [Veyrières 1913 #6094]

Index