Proverbs : fady

Proverb988 Aza manao fady fotsy . [Houlder 1895 #512, Veyrières 1913 #70]
French translation N' observez pas à moitié les prohibitions. [Veyrières 1913 #70]
N' observez pas les tabous à moitié. [Houlder 1895]
French interpretation Ne faites pas par exemple comme ceux qui prennent le bouillon et laissent la viande. [Veyrières 1913 #70]

Proverb1685 Bokalahy lavo an-tany mena, ka tafarina vao mingoso anabavy . [Houlder 1895 #2028]
Boka lavo-an-tany mena , ka tafarina vao mingoso anabavy . [Veyrières 1913 #1950]
Boka lavo an-tanimena : tafarina vao mingoso fady . [Rinara 1974 #910]
French translation Lépreux qui est tombé sur la terre rouge : quand il est relevé, il jure par sa soeur. [Veyrières 1913]
Un lépreux qui tombe sur la terre rouge: ce n' est qu' une fois relevé qu' il jure par sa sœur. [Houlder 1895]
French interpretation Il fait le fier. [Veyrières 1913 #1950]
Voyant qu' il n' a pas été en danger, n' étant tombé que sur la terre, une fois sur pied il reprend confiance et ose se mettre à jurer. [Houlder 1895]

Proverb1728 Boka nangala- tsira : any andrefan-tanàna vao ningoso reny. [Cousins 1871, Veyrières 1913]
Boka nangala- tsira ka any andrefan-tanàna vao mingoso fady . [Rinara 1974 #939]
French translation Lépreux qui a volé du sel : à l' ouest du village il jure contre sa mère, car le sel brûle ses plaies. [Veyrières 1913 #4286]
French interpretation On est puni par où l' on pèche. [Veyrières 1913 #4286]

Proverb2519 Ilay manafina ala fady , ka fosain' ny bodo sy adala . [Rinara 1974 #1407]

Proverb4400 Mitoha tsy manana ohatra ny amboa , be fady andro toa kisoa . [Rinara 1974]
Mitoha tsy manana, toy ny amboa ; be fady andro, toy ny kisoa . [Cousins 1871 #1870]

Proverb5379 Ny mpanjaka tsy fady , fa tsy mba lovan' olon-kafa ny fanjakana. [Veyrières 1913 #236]
French translation Le souverain n' encourt pas les prohibitions sacrées, car le royaume ne peut pas passer à un autre. [Veyrières 1913 #236]
French interpretation Le roi est tout puissant ; pour lui il n' y a même pas de prohibitions sacrées. [Veyrières 1913 #236]

Proverb6049 Raha izy no mievina : afa-drofy , fa raha ny hafa lazainy : voan' ny sakay ilay fady . [Rinara 1974 #3586]
Raha izy no mievina : "Afa-drofy ;" fa raha ny olon-kafa : "Voa sakay ilay fady !". [Cousins 1871 #2665]

Proverb6052 Raha kamboty tsara laoka , ary malahelo ary fady , dia mba isan' ny mpanan-karena ihany. [Veyrières 1913 #1039, Cousins 1871]
Raha kamboty tsara laoka , ka malahelo àry fady , dia isan' ny mpanana ihany. [Rinara 1974 #3589]
French translation Orphelin qui trouve une bonne nourriture, et malheureux qui ne manque de rien : c' est comme s' ils étaient riches. [Veyrières 1913 #1039]
French interpretation Ce proverbe se disait des bonnes aubaines. [Veyrières 1913 #1039]

Proverb6237 Rangahy amoron' ny sinibe : ho fatin' ny " aza fady " . [Veyrières 1913]
Rangahy anilan' ny sinibe : ho fatin' ny " aza fady " . [Cousins 1871 #2743, Veyrières 1913]
Rangahy anilan' ny sinibe , ka ho fatin' ny "Aza fady" . [Houlder 1895 #1956]
French translation Le vieillard près de la grande cruche; trop de "s' il vous plaît" le tueront. [Houlder 1895]
Vieillard assis près de la cruche d' eau : il sera tué par les : pardon s' il vous plaît, et les politesses des gens qui demandent de l' eau à chaque instant. [Veyrières 1913 #1847]
French interpretation Il y a trop de gens qui viennent lui demander un peu d' eau; pourtant des "s' il vous plaît" ne devraient tuer personne! [Houlder 1895]
Se disait des gens qu' on accablait de politesses et de demandes. [Veyrières 1913 #1847]

Proverb7845 Tsy ny tany no fady fa ny vavam-bahoaka . [Rinara 1974 #4781, Rajemisa 1985]
Malagasy interpretation Raha misy tsy mahatamana amin' ny tany anankiray, tsy ny tany akory no anton' izany satria ny tany tsy fady na oviana na oviana, fa ny vavam-bahoaka raha toa ka ratsy ny atao. [Rajemisa 1985]

Index