Index

Proverbs : mitombo

Proverb Aleo eranambatry " manomboa " toy izay ariary zato " aza manombo " . [Veyrières 1913 #698]
Aleo eranambatry mitombo, toy izay ariary tsy miakatra. [Rinara 1974 #110]
Aleo eranambatry mitombo, toy izay ariary tsy mitombo. [Houlder 1895 #763]
Aleo ny eranambatry "manomboa," toy izay ariary "aza manombo". [Veyrières 1913 #4265, Cousins 1871 #109]
French translation Il vaut mieux avoir un sou qui augmente (ou rapporte) qu' une piastre qui n' augmente pas (ou ne rapporte rien). [Houlder 1895 #763]
Mieux vaut la soixante-douzième partie d' une piastre bien acquise et qui peut prospérer, que cent piastres mal acquises et chargées de malédictions. [Veyrières 1913 #698]
Mieux vaut la soixante-douzième partie d' une piastre bien acquise et qu' on peut faire fructifier, qu' une piastre entière mal acquise et qu' il est interdit de faire fructifier. [Veyrières 1913 #4265]
French interpretation Petite somme bien acquise. Vaut mieux que grands biens mal acquis et auxquels s'attache comme une malédiction. [Veyrières 1913 #4265]
Se disait de ceux qui prenaient injustement le bien d'autrui. [Veyrières 1913 #698]

Proverb Ataovy mitombo hoatry ny tohatr' omby fahavaratra, fa aza atao mihena hoatry ny trafon' omby ririnina. [Veyrières 1913 #2171]
Ataovy mitombo ohatra ny tohatr’ omby fahavaratra, fa aza atao mihena ohatra ny trafon’ omby ririnina. [Cousins 1871]
French translation Faites prospérer vos biens comme les mamelles des vaches qui se gonflent en été ; ne les laissez pas décroître comme la bosse du boeuf qui se ratatine en hiver. [Veyrières 1913]

Proverb Aza manadidy an-dRasoa tia ratsy ; fa ny fitia tsy mila tarehy. [Cousins 1871]
Aza manadidy an-dRasoa tia ratsy ; fa raha tiana, mitombo tarehy. [Veyrières 1913 #1268, Cousins 1871]
Aza manadidy an-dRasoa tia ratsy : ny tia tsy mila tarehy. [Veyrières 1913 #1268]
Aza manadidy ny soa tia ratsy fa izay tiana mitombo tarehy. [Rinara 1974 #477]
French translation Ne reprochez pas à Rasoa d' aimer quelqu' un de laid, car celui qui est aimé devient beau. [Veyrières 1913 #1268]
Ne reprochez pas à Rasoa d' aimer quelqu' un de laid : l' amour n' a pas besoin de beauté. [Veyrières 1913 #1268]
French interpretation L' amour est aveugle. [Veyrières 1913 #1268]

Proverb Hoatry ny taizan-drenibe : voky hanina, fa tsy mitombo saina. [Veyrières 1913 #971]
Hoatry ny zaza taizan-drenibe : voky hanina, fa tsy mitombo saina. [Veyrières 1913 #971]
Zaza taizan-drenibe : voky hanina fa votsa saina. [Rinara 1974 #5102]
French translation Enfant élevé par sa grand-mère : il est bien repu, mais il ne grandit pas en sagesse. [Veyrières 1913 #971]
French interpretation Se disait des enfants auxquels on laissait de la fortune mais qu' on avait mal élevés. [Veyrières 1913 #971]

Proverb Ilay nanana zaza botry: ny adidy azo, ny zaza tsy mitombo. [Veyrières 1913 #880, Cousins 1871 #1123]
Ilay nanana zaza botry : ny adidy azo ny zaza tsy nitombo rahateo. [Rinara 1974]
Ilay nitaiza zaza botry : ny adidy azo ny zaza tsy nitombo rahateo. [Rinara 1974]
French translation Homme qui a un enfant rabougri : les reproches pleuvent sur lui et l' enfant ne grandit pas. [Veyrières 1913 #880]
French interpretation Les Malgaches croyaient superstitieusement que c' était une malédiction ; ce proverbe se disait de ceux qui ne réussissaient pas. [Veyrières 1913 #880]

Proverb Izay tiana mitombo tarehy. [Veyrières 1913 #1283]
French translation A la personne aimée, on trouve beau visage. [Veyrières 1913 #1283]

Proverb Mitomboan-dalana hoatry ny dian' andriana. [Veyrières 1913 #4018]
Mitombo an-dalana ohatra ny dian' andriana. [Cousins 1871, Houlder 1895]
French translation Qui s' accroît en route, comme le cortège royal. [Houlder 1895 #1401]
S' accroître en chemin comme le cortège royal. [Veyrières 1913 #4018]
French interpretation Allusion au fait que sur le parcours le cortège du souverain faisait de nouvelles recrues. [Veyrières 1913 #4018]

Proverb Mitombo an-karatsiana tahaky ny boka somondrara. [Veyrières 1913 #2017]
French translation Augmenter dans le malheur comme une jeune lépreuse dont les seins se développent. [Veyrières 1913 #2017]
French interpretation Cela ne lui fera pas trouver un mari. [Veyrières 1913 #2017]

Proverb Mitombo maty hoatry ny laveno-mololo. [Veyrières 1913 #2884]
Mitombo maty, ohatra ny laveno-mololo. [Cousins 1871]
Mitombo maty tahaka ny laveno-mololo. [Rinara 1974 #2467]
Mitombo maty toy ny laveno-mololo. [Houlder 1895 #2122]
French translation Croître par la mort comme les cendres de la paille. [Veyrières 1913 #2884]
S' augmenter par la mort comme les cendres de la paille. [Houlder 1895]
French interpretation Ce proverbe s' appliquerait, par ex, à un commerçant qui s' enrichirait au péril de sa vie en se rendant, pour son commerce, dans des pays très malsains. [Houlder 1895]
Se disait de ceux qui font fortune au péril de leur vie. [Veyrières 1913 #2884]

Proverb Mitombo ratsy karaha zana-dambo. [Samson 1965 #M118]

Proverb Mpivady be dinidinika ka mitombo fifankatiavana am-po. [Rinara 1974 #2632]

Proverb Tsy misy ratsy natao valan' ondry, fa izay tiana mitombo tarehy. [Rinara 1974 #4742]

Proverb Tsy mitombo tsy mihena toa lanitra. [Houlder 1895 #2174, Veyrières 1913 #3156, Rinara 1974 #4753]
French translation Qui n' augmente ni ne diminue, comme le ciel. [Houlder 1895 #2174]
Qui n' augmente pas et ne diminue pas, comme le ciel. [Veyrières 1913 #3156]

Proverb Vorona tsy azo mitombo bika. [Rinara 1974 #5043]

Proverb Zaza taizan-drenibe : voky hanina fa tsy mitombo saina. [Cousins 1871 #3783, Nicol 1935 #112]
French translation Education de grand’mère : l’enjant mange à son aise, mais son esprit ne s’ouvre pas. [Nicol 1935 #112]

Index