Proverbs : mialoha

Proverb512 Androngo miditra ala : ny tompon-tany ihany no aloha. [Veyrières 1913 #613, Cousins 1871]
Androngo miditra ala , ny tompon-tany no mialoha lalana . [Rinara 1974]
French translation Lézards qui vont sous bois : ce sont les habitués du pays qui vont devant. [Veyrières 1913 #613]
French interpretation Ce proverbe se disait des chefs qui étaient les premiers, mais opprimaient le peuple ; dans un sens plus général, il signifiait que les gens habitués à un métier devaient donner l'exemple. [Veyrières 1913 #613]

Proverb1209 Aza manao voany mialoha ravina . [Veyrières 1913 #2068]
French translation Ne faites pas passer les fruits avant les feuilles. [Veyrières 1913 #2068]
French interpretation Proverbe analogue au français : mettre la charrue avant les boeufs. [Veyrières 1913]

Proverb1345 Aza mialoha andriana toa tehina . [Rinara 1974 #731]

Proverb1346 Aza mialoha lelany ohatra ny angady . [Rinara 1974 #732]
Aza mialoha lelany , toy ny fangady . [Cousins 1871 #601, Nicol 1935 #197]
French translation Ne marchez pas la langue la première, comme la bêche. [Nicol 1935 #197]

Proverb1347 Aza miambony andriana , toa hazo avo, na mialoha lalana, toa tehina . [Cousins 1871 #602, Nicol 1935 #58]
French translation Ne faites pas comme l’arbre élevé, qui s'érige an dessus îles prim es, comme le laiton qui précède son maître. [Nicol 1935 #58]

Proverb1914 Fahantitr’ alika : any an-tehezany no mikipaka aloha. [Cousins 1871 #881]
Fahantitr' alika : any an-tehezany no mikipaka mialoha . [Rinara 1974 #1051]
Manao fahantitr' alika , any an-tehezany no mikipaka aloha. [Veyrières 1913 #1832]
French translation Vieillir à la manière des chiens : ce sont les côtes qui se pèlent les premières. [Veyrières 1913 #1832]

Proverb2209 Gila maso mangarika : vita mialoha fa tsy fantatra . [Rinara 1974 #1225]

Proverb2864 Kely mialoha andriana , tahaka ny tehina . [Cousins 1871 #1246, Nicol 1935 #59]
Kely mialoha andriana , tahaky ny tehina . [Veyrières 1913 #767]
Kely mialoha andriana toa tehina . [Rinara 1974 #1619]
French translation Comme le bâton : inférieur qui précède le supérieur. [Nicol 1935 #59]
L' inférieur qui marche ou parle avant son seigneur, fait comme la canne qui devance celui qui s' appuie sur elle. [Veyrières 1913 #767]

Proverb2950 Kotroka tsy mialoha tselatra. [Rinara 1974 #1665]

Proverb3449 Mampihosy omby lava rambo, ka ny mpampi-hosy no mihosim-potaka aloha. [Veyrières 1913 #645, Cousins 1871 #1482]
Mampihosy omby lava rambo , ka ny mpampihosy no mihosim-potaka mialoha . [Rinara 1974 #1958]
Mampihosy omby lava rambo, ka ny mpandroaka no mihosim-potaka . [Houlder 1895 #1212]
French translation Faire piétiner les rizières à des bœufs à longue queue, et ainsi ceux qui les chassent sont couverts de boue. [Houlder 1895]
Quand on fait piétiner les rizières par des boeufs à longue queue, ceux qui poussent les boeufs sont les premiers couverts de vase. [Veyrières 1913]
French interpretation Se disait des grands qui poussent les petits à mal faire. [Veyrières 1913 #645]

Proverb4634 Mpiasabe mahay mandrasa ka ny matavy no mby an-kitapo mialoha . [Rinara 1974 #2612]
Mpiasabe mahay mandrasa , ka ny matavy no mby ao an-kitapo aloha. [Veyrières 1913 #3208, Cousins 1871 #1979]
French translation C' est un homme simple qui sait partager la viande : il commence par mettre les bons morceaux de viande dans son sac. [Veyrières 1913 #3208]
French interpretation Se disait des gens qui sous des dehors simples, sont rusés. [Veyrières 1913 #3208]

Proverb4994 Ny be no avy, ny kely no manalalana. [Veyrières 1913 #655]
Ny be no avy, ny kely no mialoha lalana . [Cousins 1871 #2193, Houlder 1895]
Ny be no tamy, ny kely no mialoha lalana . [Rinara 1974]
French translation Quand les grands viennent, les petits vont devant et servent d' éclaireurs. [Veyrières 1913 #655]
Si (on sait que) les grands arrivent, c' est que les petits précèdent. [Houlder 1895]
French interpretation Ce proverbe disait la peur et le respect des petits pour les grands. [Veyrières 1913 #655]
Dans un cortège ce sont les gens de rang inférieur qui viennent d' abord. [Houlder 1895]

Proverb5098 Nify sy molotra : izay mihenjana ihany no mitsipika aloha. [Veyrières 1913 #5666, Cousins 1871, Rajemisa 1985]
Nify sy molotra , ka izay mihenjana no mitsipika mialoha . [Rinara 1974 #2786]
Malagasy interpretation Mitovitovy amin' ny hoe: lohalika sy laferana, izay miantraitraika no vasoka. [Rajemisa 1985]
French translation Les hommes sont comme les dents et les lèvres : celles qui se tendent le plus sautent les premières. [Veyrières 1913 #5666]
French interpretation Il faut être accommodant. [Veyrières 1913 #5666]

Proverb5517 Ny sofina mialoha indray lahy no aoriana. [Rinara 1974 #3249]

Proverb5843 Omby loha , dia tataka omby tena , ny kely no mialoha ny lehibe . [Rinara 1974 #3431]

Proverb7641 Tsy mety raha kely mialoha andriana toa tehina . [Rinara 1974]
Tsy mety raha kely mialoha andriana toy ny tehina . [Houlder 1895 #1415, Cousins 1871 #3419]
French translation Il n' est pas convenable qu' un petit (un sujet, par ex.) précède le souverain, comme le fait une canne. [Houlder 1895]

Index