Index

Proverbs : haingo

Proverb Aza manao haingo diso an' Iarivo. [Rinara 1974 #507]
Haingo diso an' Iarivo. [Veyrières 1913 #2428]
Haingo diso an' Iarivo : avalony hateza. [Rinara 1974]
French translation C' est comme la parure qui n' est pas arrivée à temps à Tananarive pour la fête. [Veyrières 1913 #2428]
French interpretation Se disait des choses qui arrivent après coup, trop tard. [Veyrières 1913 #2428]

Proverb Azo amin' ny haingony, hoy ny kary tamin' ny akoholahy. [Rinara 1974]

Proverb Boka mikavina : tsy haingo fa fitahirizam-pananana. [Veyrières 1913]
Boka mikavina : tsy haingo fa fitahirizan-karena. [Rinara 1974 #920, Veyrières 1913]
Boka mikavina : tsy haingo, fa fitehirizan-karena. [Houlder 1895 #2022, Cousins 1871 #793]
French translation Femme atteinte de la lèpre et qui porte des boucles d' oreille : ce n' est pas pour se parer, c' est pour conserver ce qu' elle a. [Veyrières 1913 #1968]
Un lépreux portant des boucles d' oreilles: (pour lui) ce ne sont pas des ornements, mais une manière de conserver ses richesses. [Houlder 1895]
French interpretation Il a peut-être hérité ces boucles, et si de les porter ne change rien à sa laideur, du moins elles ne seront pas perdues. [Houlder 1895]
Se disait des gens riches mais laids, qui ne trouvaient pas à se marier. [Veyrières 1913 #1968]

Proverb Fara haingo. [Veyrières 1913 #2424]
French translation C est le dernier mot de la parure. [Veyrières 1913 #2424]
French interpretation Cette expression se disait d' une parure extraordinaire. [Veyrières 1913 #2424]

Proverb Haingo ambony tsikoko. [Veyrières 1913 #2427]
French translation Parure sur de la crasse. [Veyrières 1913 #2427]
French interpretation Se disait des parures déparées par des choses sales, et des pauvres qui voulaient se parer comme les riches. [Veyrières 1913 #2427]

Proverb Haingon' i Mandiavato : ka ny jabo ivelany fa ny somizy anatiny. [Veyrières 1913 #2429, Houlder 1895]
Haingon' Imandiavato: ny jabo anatiny fa ny somizo ivelany. [Rinara 1974 #83]
French translation La manière de se parer des gens de Mandiavato: ils mettent le tissu grossier en dehors (ou dessus) et la toile fine en dedans (ou dessous). [Houlder 1895]
Parure des gens de Mandiavato : ils mettent la toile grossière dessus et la toile fine dessous. [Veyrières 1913 #2429]

Proverb Hoatry ny tehina an-tanan' ny mpihaingo, ka sady haingo no tohan' aina. [Veyrières 1913 #2430]
Ohatra ny tehina an-tanan' ny mpihaingo, ka sady haingo no tohan' aina. [Cousins 1871, Nicol 1935, Rinara 1974]
French translation C' est comme une canne dans la main de celui qui aime à se parer : elle est à la fois une parure et un soutien. [Veyrières 1913 #2430]
(Les enjants) sont comme une canne aux mains d’un élégant : c’est à la fois une parure et un soutien. [Nicol 1935 #174]
French interpretation Se disait des choses à plusieurs usages. [Veyrières 1913 #2430]

Proverb Izay lany haren--dany haingo. [Veyrières 1913]
Raha lany harena, lany haingo. [Houlder 1895 #783]
Raha lany haren--dany haingo. [Rinara 1974 #3593, Cousins 1871 #2667]
French translation Quand la fortune est perdue, la parure l' est aussi. [Veyrières 1913]
French interpretation Quand il n' y a plus d' argent, il n' y a plus d' ornements. [Houlder 1895 #783]
Se disait des gens ruinés qui ont perdu toute influence. [Veyrières 1913 #2434]

Proverb Lahiantitra mitehin-kiho : tsy haingo fa tohan' aina. [Rinara 1974 #1676, Cousins 1871, Veyrières 1913]
French translation Vieillard qui met la main sur les hanches : ce n' est pas par fierté, c' est pour se soutenir. [Veyrières 1913 #1825]

Proverb Mitehin-kiho am-piakarana, ka sady haingo no tohan' aina. [Rinara 1974 #2448]
Tehin-kiho am-piakarana; tsy haingo fa tohan' aina. [Houlder 1895 #1304, Cousins 1871 #3057, Rajemisa 1985]
Malagasy interpretation Enti-milaza fa misy fisehoan-javatra ivelany izay toa haitraitra fotsiny, nefa hay tena zavatra ilaina mihitsy. [Rajemisa 1985]
Enti-milaza ny olona toa mampidera bika amin' ny fihetsiny, nefa hakingana no anaovany an' io fa mba tsy hisehoany hoe sasatra. [Rajemisa 1985]
French translation Quand on met les mains sur les hanches en montant, ce n' est pas pour être plus beau, c' est pour s' aider à marcher. [Houlder 1895]

Proverb Mitentina ody tsy hanitra, mifehy an-doha tsy haingo, fa matoa mitentina ody : marary. [Rinara 1974 #2450, Cousins 1871 #1864]
Mitentina ody tsy hanitra, mihefy an-doha tsy haingo : fa matoa mitentina ody, marary. [Veyrières 1913 #2814]
French translation Si on se couvre de remèdes ce n' est pas pour se parfumer ; si on met un bandeau à la tête ce n' est pas pour se parer ; mais si on se couvre de remèdes c' est qu' on est malade. [Veyrières 1913 #2814]

Proverb Ny haingo natao ho zavatra, verin' ny vary masaka an-tava indray andro. [Rinara 1974 #3021]
Ny haingo natao lavananandro verin’ ny vary masaka an-tava indray andro. [Cousins 1871 #2245]
Ny haingo natao lavanandro verin' ny vary masaka an-tava indray andro. [Veyrières 1913 #2450]
French translation Les parures qu' on porte tous les jours sont dépréciées par un grain de riz cuit resté sur le visage une seule fois. [Veyrières 1913 #2450]
French interpretation Les plus belles choses sont dépréciées par un seul défaut. [Veyrières 1913 #2450]

Proverb Toka-maso manao solomaso : sady haingo no takon-kilema. [Rinara 1974 #267]

Proverb Traky nify manao laniala : tsy haingo fa fanaon' ny olona ka dia manao koa. [Rinara 1974 #285]

Proverb Tsitsio ny harena, fa raha lany haren--dany haingo. [Veyrières 1913 #2411]
French translation Économisez votre argent, car une fois la fortune perdue le luxe et la parure sont finis. [Veyrières 1913 #2411]

Index