Index

Proverbs : tsaramaso

Proverb 1Ambohimanambola no voka-tsaramaso, ka Ambohimanarina mivozihi-kibo. [2.415]
Ambohimanambola no voka-tsaramaso, ka Ambohimanarina no mivozihi-kibo. [2.558 #180, 2.653 #143, 2.165]
Any Antsahadinta no voky tsaramaso, ka any Ambatolaona no mivozihi-kibo. [2.558 #312, 2.653 #263]
Any Antsahadinta no voky tsaramaso, ka aty Ambatolaona no mivozihi-kibo. [2.415]
French translationAmbohimanambola produit beaucoup de haricots, mais ce sont les gens d' Ambohimanarina qui ont l' estomac enflé. [2.165]
C'est à Antsahadinta qu'on s'est repu de haricots et c'est à Ambatolaona qu'on a le ventre gonflé. [2.415]
C'est Ambohimanambola qui récolte les haricots et Ambohimanarina qui a le ventre gonflé. [2.415]
French interpretationParce qu' ils ont acheté et mangé les haricots des autres. [2.165]
Séparer deux choses inséparables. [2.415]
Travailler pour d'autres. [2.415]

Proverb 2Aza dongidongy miendrika androngo, ka mandany ny tsaramasom-bahoaka. [2.165 #597, 2.558 #445]
Dongaingingaingy miendrika androngo, ka mandany ny tsaramasom-bahoaka. [2.974 #158]
Midongidongy miendrik' androngo, ka mandany ny tsaramasom-bahoaka. [2.415 #6403]
Tsy mety raha dongaingingaingy miendrik' androngo, ka mandany ny tsaramasom-bahoaka. [2.415 #3994]
Tsy mety raha dongidongy miendrik' androngo, ka mandany ny tsaramasom-. [2.165 #2318, 2.558 #4590]
Tsy mety raha miendrika androngo, ka mandany ny tsaramasom-bahoaka. [2.653]
French translationFaire le boudeur comme le lézard, et dévorer les haricots de tout le monde. [2.415 #6403]
Il n' est pas permis d' enfoncer la tête dans les épaules, de prendre des airs de lézard, et de dévorer les haricots des gens. [2.415 #3994]
Ne prenez pas un air boudeur comme un lézard, pour aller manger les haricots des gens. [2.165]
Prendre des airs contrits comme un lézard gris, et dévaster les haricots d’autrui. [2.974 #158]
French interpretationAvoir l' air inoffensif et gruger tout le monde. [2.415 #6403]
Se disait des paresseux vivant aux dépens des autres. [2.415 #3994]
Se dit de quelqu' un qui paraît inoffensif et dont on ne se méfie pas, et qui fait pourtant du mal. [2.165]

Proverb 3Lasa ny tsaramaso, fa ny tsahabedika no sisa. [2.653 #1339]
Lasa ny tsaramaso, fa ny tsarabedika no sisa. [2.558 #1751]

Proverb 4Malaza ho katsaka ka savihin' ny tsaramaso. [1.1]
Malagasy interpretationMiseho ho matanjaka na ambony, nefa resin' ny osa na kely noho izy. [1.1]

Proverb 5Mandrebireby ny taona hoatry ny tsaramaso mamoa ririnina. [2.415 #3127]
Mizaha mandrebireby ny taona, ohatra ny tsaramaso mamoa ririnina. [2.653]
Mizaha toetra (mandrebireby) ny taona tahaka ny tsaramaso mamoa ririnina. [2.558 #3]
Mizaha toetra ny taona hoatry ny tsaramaso mamoa ririnina. [2.415 #3127]
Mizaha toetra ny taona, ohatra ny tsaramaso mamoa ririnina. [2.653]
French translationTenter ou troubler la saison comme les haricots qui donnent des fruits en hiver. [2.415 #3127]
French interpretationSe disait des choses arrivant hors de saison. [2.415 #3127]

Proverb 6Mivezivezy, tahaka ny tsaramaso am-bavan’ antitra. [2.653 #1919]
Mivezivezy tahaka ny voanjo am-bavan' antitra fa sady tsy malemin' ny rora no tsy toron' ny akanjo-nify. [2.558 #2520]
Mivezivezy tahaky ny tsaramaso am-bavan' antitra. [2.415 #1841]
French translationAller et venir comme les haricots dans la bouche d'un vieillard qui n' a plus de dents. [2.415 #1841]
French interpretationSe disait des gens tumultueux, de ceux qui allaient et venaient, donnaient ordres sur ordres. [2.415 #1841]

Proverb 7Tsaramaso lohataona, tsy nalevinko ho lo, fa an-tenaiko hitsiry. [2.558]

Proverb 8Tsaramaso mitsipika an-joro, ka tsy very fa niova toerana. [2.558 #285]
Voanemba mitsipika an-joro : tsy very fa nitady toerana. [2.415 #2264]
Voanemba nitsipika an-joro : tsy very fa niova toerana. [2.558 #4988]
Voanemba nitsipika an-joro: tsy very, fa nitady toerana. [2.653 #3703]
French translationGraine de cassia tombée dans le coin réservé aux animaux : elle n' est pas perdue, elle est allée chercher sa place. [2.415 #2264]
French interpretationElle a trouvé une bonne place, bien grasse, dans le fumier. [2.415 #2264]

Index