Index

Proverbs : ranonorana

Proverb Ataovy fitian-dranon' erika: madini-pihavy fa mahatondra-drano. [Houlder 1895 #200]
Aza manao fitian-dranon' erika: fa aoka hasesiky ny fitia tanteraka, ka tsy mahalala ranonorana ho lany. [Rinara 1974 #499]
Aza manao fitian-dranon’ erika : madini-pihavy, fa mahatondra-drano ; fa aoka hasesiky ny fitia tanteraka, ka tsy mahalala ranonorana ho lany. [Cousins 1871 #444]
French translation Que votre amitié soit comme la bruine: elle tombe fine, mais elle peut faire déborder les rivières. [Houlder 1895]

Proverb Aza asesiky ny fitia tanteraka, ka tsy mahalala ny ranonorana ho avy. [Houlder 1895 #209]
French translation Ne soyez pas tellement emporté par votre amour que vous n' en voyiez pas. la pluie venir. [Houlder 1895]

Proverb Natao ho ranonorana ho tohan’ aina, ka nivadika ho havandra hanorotoro. [Nicol 1935 #493]
French translation On croyait avoir (en lui) une ondée bienfaisante, et le voilà changé en grêle dévastatrice. [Nicol 1935 #493]

Proverb Ny ambiaty va no tsy mahalala taona, sa ny ranonorana no manao vatravatra ? [Veyrières 1913 #3131, Cousins 1871 #2147]
Ny ambiaty ve no tsy mahalala taona sa ny orana no manao am-batravatra. [Rinara 1974 #2859]
French translation Est-ce que les arbustes ambiaty ne connaissent pas les saisons, ou bien est-ce la pluie qui tombe abondamment ? [Veyrières 1913 #3131]
French interpretation Se disait des saisons précoces ; la floraison de l'arbuste ambiaty servait à déterminer la saison propre aux semailles du printemps. [Veyrières 1913 #3131]

Proverb Ranonorana mampisara-taona. [Veyrières 1913 #3138]
French translation Pluie qui divise l'année. [Veyrières 1913 #3138]
French interpretation C' est celle qui arrive à la fin de l'hiver ou au commencement du printemps. [Veyrières 1913 #3138]

Proverb Ranonorana mikotro-dririnina, ka manimba ny tsaramason-kavana. [Rinara 1974 #3711]
Ranonorana mikotroka tsy antonontonon-taona, ka manimba ny tsaramason-kavana. [Veyrières 1913 #39, Cousins 1871 #2760]
French translation Pluie qui s' annonce par des coups de tonnerre à contre-saison : elle abîme les haricots des parents. [Veyrières 1913 #39]
French interpretation Se disait des malheurs imprévus. [Veyrières 1913 #39]

Proverb Taim-boalavo latsaka am-bolo ngita : raha tsy maria ranonorana tsy afaka. [Houlder 1895 #2167, Veyrières 1913 #3301, Cousins 1871 #2971]
French translation Crottes de rats tombées dans des cheveux crépus : cela ne s' enlève que par une pluie abondante. [Veyrières 1913 #3301]
Les crottes de rats tombées dans des cheveux crépus: si la pluie n' y tombe pas à torrents, elles ne s' en vont pas. [Houlder 1895]
French interpretation Petite affaire qui cause beaucoup d' embarras. [Houlder 1895]
Se disait d' une affaire difficile à régler, d' une dette difficile à payer. [Veyrières 1913 #3301]

Index