Index

Proverbs : fanafody

Proverb Akaiky fanafody ohatry ny mihiaka ambony lakana. [Rinara 1974]

Proverb Ala nenina amy ny ho faty ny fanafody ; alanenina amy ny ho very ny lositra. [Cousins 1871 #86]
Ala nenina amin' ny ho faty ny fanafody. [Rinara 1974 #105]

Proverb Aza manao fanafodin-dRabetsiafindra: mahay ho an' ny olona, fa tsy mahay ho an-tena. [Houlder 1895]
Aza manao fanafodin-dRabetsiafindra : mahay ho an-olona, fa tsy mabay ho an-tena. [Cousins 1871 #429]
Manao fanafodin-dRabetsiafindra : mahay ho an' olona, fa tsy mahay ho an-tena ! [Veyrières 1913]
French translation C' est comme le remède de Rabetsiafindra : il guérit les autres et il ne peut pas guérir son maître ! [Veyrières 1913 #6508]
Ne préparez pas des remèdes à la façon de Rabetsiafindra: il sait en préparer pour les autres, mais non pour lui-même. [Houlder 1895]
French interpretation Se disait des gens qui voient les défauts des autres, et ne voient pas les leurs. [Veyrières 1913 #6508]

Proverb Efa raharaha hatao ihany, hoy ilay vinanto naka fanafody, dia nitondra fotaka. [Rinara 1974 #1025]

Proverb Fanafody apetraka amin' ny drindran' Ingilo, atao hampanaritra vao manitatra. [Veyrières 1913 #3246]
French translation C' est comme le remède mis sur l' ulcère d' Ingilo : cela ne fait qu'augmenter la plaie. [Veyrières 1913]
French interpretation Se disait de ceux qui embrouillaient les affaires au lieu de les arranger. [Veyrières 1913 #3246]

Proverb Fanafodin’ Ikotomadio: asiana ody vao mainka loza; enti-miantafika vao maimaina. [Cousins 1871 #895, Rinara 1974]

Proverb Fanafodin' ny mahery : mibaboka; fanafodin' ny osa : mifona. [Rinara 1974 #1070]
Fanafodin' ny mahery, mivalo; fanafodin' ny osa, mifona. [Houlder 1895]
Fanafodin’ ny mahery, mivalo; fanafodin’ ny osa, mifona: tsy hambom-pon’ ny fahatanjahana, fa ny tena ihany no ho trany. [Cousins 1871]
French translation Le remède des forts (quand ils sont en faute), c' est de demander grâce; le remède des faibles, c' est de demander pardon. [Houlder 1895 #1106]

Proverb Fanafodin’ ny osa, ny marina atao. [Rinara 1974 #1071, Cousins 1871 #897]
Fanafodin' ny osa ny marina ataony. [Houlder 1895 #92]
Fanafodin' ny osa : ny marina no atao. [Veyrières 1913 #2945]
French translation Il n' est de meilleur remède pour les petits et les faibles que de toujours demeurer dans le droit chemin. [Veyrières 1913 #2945]
La défense (litt. médecine) des faibles c' est leur honnêteté. [Houlder 1895]

Proverb Fanafody tsy ambara havana nama-mosavy. [Samson 1965 #F4]

Index