Proverbs : tsikovoka

Proverb884 Aza fatra-pitia tsikovoka , fandrao manenji-boantay . [Cousins 1871 #384, Rinara 1974]

Proverb1396 Aza mikoba-drano marivo , ka mahavery fanahy ny tsikovoka . [Veyrières 1913 #630, Rinara 1974 #773, Cousins 1871 #624]
French translation N' agitez pas une eau peu profonde, car vous étourdissez les dytiques. [Veyrières 1913 #630]
French interpretation Les chefs ne doivent pas mener grand bruit à propos d' une affaire de rien, pour troubler les petits. [Veyrières 1913 #630]

Proverb3334 Mainty ambanin' ny rano hoatry ny tsikovoka . [Veyrières 1913 #4240]
Mainty ambanin’ ny rano, toy ny tsikovoka . [Cousins 1871 #1438]
Mainty ambonin' ny rano toa tsikovoka . [Rinara 1974 #1901]
French translation Noir sous l'eau comme les dytiques. [Veyrières 1913 #4240]
French interpretation Se disait des gens qui ne parviennent pas à se disculper. [Veyrières 1913 #4240]

Proverb4768 Na manga aza ny voantay , tsy mba nisain' ny olona ho tsikovoka akory. [Rinara 1974 #2726]
Tsy misy manga noho ny voantay ; fa ratsy mpilaza , ka tsy mba nisain' ny olona ho tsikovoka . [Veyrières 1913 #3085]
Tsy misy manga noho ny voantay , fa ratsy mpilaza ka tsy nisain' ny olona ho tsikovoka . [Rinara 1974 #4729]
French translation Rien n' est aussi beau qu'un bousier mais parce qu' on a mal parlé de lui, il n' est pas compté parmi les dytiques. [Veyrières 1913 #3085]
French interpretation Se disait des gens qui ont mauvaise réputation. [Veyrières 1913 #3085]

Proverb6741 Tahaky ny tsikovoka : raha manidina, toa voromanga ; fa raha mipetraka , toy ny tavilotra . [Veyrières 1913 #6040]
Toy ny tsikovoka : manidina toa voromanga, mipetraka toy ny tavilotra . [Rinara 1974]
Toy ny tsikovoka : raha manidina, toa voro-manga; ka raha mipetraka , toy ny tavilotra . [Cousins 1871 #3245]
Toy ny tsikovoka : raha manidina, toy ny voromanga; fa raha mipetraka , toy ny tavilotra . [Houlder 1895 #987]
Toy ny tsikovova : raha manidina toa voromanga ; raha mipetraka toa tavilotra . [Veyrières 1913 #2753]
French translation C'est comme le dytique : quand il vole on dirait un bel oiseau, et quand il se pose on dirait un têt de pot cassé. [Veyrières 1913 #2753]
C' est comme l' insecte tsikovoka : quand cet insecte vole, on le prendrait pour un bel oiseau, mais, quand il se pose, on dirait un têt de pot cassé. [Veyrières 1913 #6040]
Pareil à un dytique: quand il vole, on le prendrait pour un oiseau bleu; mais quand il est posé, il ressemble à un têt de pot cassé. [Houlder 1895]
French interpretation Se disait des orgueilleux et des dissimulateurs, cherchant à se faire passer pour ce qu' ils ne sont pas. [Veyrières 1913 #6040]
Se disait des vicissitudes : gens riches autrefois et pauvres aujourd'hui. [Veyrières 1913 #2753]

Proverb7506 Tsikovoka am-bodo : matavy tsy mifahy . [Veyrières 1913]
Tsikovoka an-dobo : matavy tsy afahy . [Houlder 1895 #1435]
Tsikovoka an-dobo : matavy tsy afahy ; tsindrahaka an-tatatra , mahia tsy marary . [Houlder 1895]
Tsikovoka an-dobo : matavy tsy mifahy . [Rinara 1974 #4429, Cousins 1871 #3301]
French translation Dytiques de réservoir : ils sont gras, sans être mis en parc pour être engraissés. [Veyrières 1913 #4617]
Un dytique dans une mare: il s' est engraissé tout seul; un cancrelas aquatique dans une rigole: il est maigre sans être malade. [Houlder 1895]
Un dytique dans une mare: il s' est engraissé tout seul. [Houlder 1895]
French interpretation Qui profite bien. [Veyrières 1913 #4617]

Proverb7507 Tsikovoka sy fandiorano : rano no iraisana , fa ny fomba samy manana ny azy. [Rinara 1974 #4430]
Tsikovoka sy fandiorano : volo no iraisana , fa ny fomba samihafa . [Veyrières 1913]
Tsikovoka sy fandiorano : volo no iraisana , fa ny fomba samy manana ny azy. [Houlder 1895 #311, Cousins 1871 #3302, Veyrières 1913]
French translation Dytiques et insectes aquatiques fandiorano : ils ont même couleur mais leurs moeurs sont différentes. [Veyrières 1913]
Un dytique et un gyrin: ils sont de même couleur, mais n' ont pas les mêmes habitudes. [Houlder 1895 #311]
French interpretation Les conditions des hommes sont différentes. [Veyrières 1913 #864]

Proverb7757 Tsy misy manga noho ny voantay ; fa ratsy mpilaza , ka tsy mba nisain’ ny olona ho tsikovoka . [Cousins 1871]

Index