Proverbs : mitaiza

Proverb1629 Be herehina ohatra ny mitaiza kely manetsa . [Rajemisa 1985]
Malagasy interpretation Enti-milaza ny olona misahana adidy maro, izay sahala amin' ny vehivavy mitaiza kely ka sady manao raharaha no mikarakara ny zanany. [Rajemisa 1985]

Proverb2858 Kely lamba mitaiza ka tsy misy ho enti-mitrifana . [Rinara 1974 #1616]

Proverb3948 Maty foana , hoatry ny mamelon-jaza boka : miandry izay hahalehibiazany , kanjo nilaozany nanala rantsana . [Veyrières 1913]
Maty foana, ohatra ny mamelon-jaza boka miandry izay hahalehibiazany , kanjo nilaozany nanala-rantsana . [Cousins 1871]
Maty foana ohatra ny mitaiza zaza boka : miandry izay hahalehibeazany kanjo nilaozany nanala rantsana . [Rinara 1974]
French translation Peiner pour rien, comme celui qui élève un enfant lépreux : on attend qu' il grandisse et il est en train de perdre ses doigts. [Veyrières 1913 #2010]
French interpretation Se disait de ceux qui travaillent en pure perte. [Veyrières 1913 #2010]

Proverb4364 Mitaiza boka, ka manabe ny tsy azo ho namana . [Houlder 1895 #2024]
Mitaiza zaza boka ka manabe ny tsy azo ho namana . [Rinara 1974 #2440]
French translation Nourrir un (enfant) lépreux, c' est élever quelqu' un qui ne pourra pas être votre compagnon. [Houlder 1895]

Proverb4365 Mitaiza kely manetsa ka be no herikerehina . [Veyrières 1913 #927, Rinara 1974 #2438, Cousins 1871 #1857]
French translation Femme qui a un enfant à nourrir à l' époque des semis de riz : voilà bien des occupations. [Veyrières 1913 #927]
French interpretation Le repiquage du riz était fait par les femmes ; ce proverbe se disait des gens qui avaient plusieurs travaux ou affaires sur les bras. [Veyrières 1913 #927]

Proverb4366 Mitaiza kely mizaha lanonana : ambiny ihany ny eny am-babena . [Veyrières 1913 #928, Rinara 1974 #2439, Cousins 1871]
French translation Femme qui a un nourrisson : quand elle assiste à des réjouissances publiques, ce qu' elle a sur le dos est par-dessus le marché. [Veyrières 1913 #928]
French interpretation Se disait des gens surchargés de travail ; les enfants malgaches se portent sur le dos. [Veyrières 1913 #928]

Proverb4745 Nahoana no mitaiza zaza , ka tsy mitahiry senasena ? [Veyrières 1913 #930, Cousins 1871]
Nahoana no moramorain-jazabodo , ka tsy mitahiry senasena ? [Veyrières 1913 #930, Cousins 1871]
Nahoana no moramorain-jaza ka tsy mitahiry senasena ? [Houlder 1895]
French translation Pourquoi, ayant beaucoup d' enfants, n' avez-vous pas la plante senasena pour leur faire des remèdes ? [Veyrières 1913 #930]
Pourquoi avez-vous si peu de sollicitude pour vos (petits) enfants, que vous n' ayez pas de "senasena" chez vous? [Houlder 1895]
French interpretation Le "senasena" est une plante dont on fait des remèdes - des vermifuges - pour les petits enfants. [Houlder 1895]
Se disait des personnes insouciantes ou négligentes ; avec la plante senasena les Malgaches faisaient des remèdes, surtout pour les enfants. [Veyrières 1913 #930]

Index