| Index |
| ||||||||||||||||||||
| Proverbs quoting the word : lasiray | |||||||||||||||||||||
| Proverb 1 | |||||||||||||||||||||
| French translation | Laissez la poule de l' enfant et servez le canard de six sous. [2.415 #2276] | ||||||||||||||||||||
| French interpretation | Ne soyez pas chiche. [2.415 #2276] | ||||||||||||||||||||
| Proverb 2 | Ataonao ho manana inona aho no angatahanao lasiray fahavaratra ? [2.415 #2487] | ||||||||||||||||||||
| French translation | Vous me croyez donc bien riche que vous me demandez six sous en été au moment où les provisions sont épuisées? [2.415 #2487] | ||||||||||||||||||||
| French interpretation | Réponse à un quémandeur. [2.415 #2487] | ||||||||||||||||||||
| Proverb 3 | Aza manao kirobo am-pananiana, lasiventy am-panenomana, lasiray am-pivarotana : vita vao maty antoka. [2.653]
Aza manao kirobo am-pananiana, lasiventy am-panenomana, fa lasiray am-pivarotana. [2.558 #533] | ||||||||||||||||||||
| Proverb 4 | Aza mandoa lasiray raha voa famaky. [2.165 #1693, 2.415 #5981]
Aza mandoa lasiray raha voan' ny famaky. [2.558 #666] | ||||||||||||||||||||
| French translation | Ne payez pas encore trente centimes quand on vous a donné un coup de hache. [2.415 #5981, 2.165] | ||||||||||||||||||||
| French interpretation | C' est vous qui devriez recevoir une compensation! [2.165]
Exigez un dédommagement. [2.415 #5981] | ||||||||||||||||||||
| Proverb 5 | Lany va ny arosy ka ny takatra no omen-dasiray ? [2.558 #1745]
Lany va ny arosy, no ny takatra no omen-dasiray ? [2.653 #1334] | ||||||||||||||||||||
| Proverb 6 | Tsy mahafoy lasiray hamidy takotra ka manta vary. [1.1]
Tsy mahafoy ny hamidy takotra, ka sendra ny manta mohaka. [2.558 #4510] Tsy mahafoy vola hamidy takotra, ka manta vary. [2.165 #607, 2.415 #2334] | ||||||||||||||||||||
| Malagasy interpretation | Tsy mahafoy zavatra kely toy inona, ka very soa lehibe nety ho azo tamin' io. [1.1] | ||||||||||||||||||||
| French translation | Celui qui ne veut pas dépenser de l' argent pour acheter un couvercle de marmite mange du riz mal cuit. [2.415 #2334]
Qui ne veut pas dépenser de l' argent pour acheter un couvercle de marmite, mange du riz mal cuit. [2.165] | ||||||||||||||||||||
| Proverb 7 | Tsy mety raha ny voa famaky indray no mandoa lasiray. [2.415 #3374, 2.653 #3481]
Tsy mety raha ny voan' ny famaky kosa no handoa lasiray. [2.558 #4667] | ||||||||||||||||||||
| French translation | Il ne convient pas que celui qui reçoit le coup de hache et perd son procès, paie encore six sous pour les frais. [2.415] | ||||||||||||||||||||
| Index |
| ||||||||||||||||||||
|
|