Index

Proverbs : lambamena

Proverb 1Aza atao lambamena nome-maty. [2.415 #754, 2.558 #404, 2.653 #355]
Aza atao lambamena nomena ny maty. [2.165 #2132]
French translationNe le traitez pas comme des linceuls rouges qu' on met à un mort. [2.165]
Ne le traitez pas comme on traite le lamba de soie rouge qu' on donne aux morts. [2.415 #754]
French interpretationC. à. d. ne l' abandonnez pas entièrement. [2.165]
Se disait de ceux qui traitaient les petits sans égards. [2.415 #754]

Proverb 2Izay sahy maty no mifono lambamena. [1.1]
Raha tsy sahy maty tsy mifono lambamena. [2.415 #2917]
Malagasy interpretationNy sahy ihany no mahavita zava-dehibe mendri-piderana. [1.1]
French translationSi vous n' osez pas mourir vous ne serez pas enveloppé d' un linceul de soie rouge. [2.415 #2917]
French interpretationOn n' a rien sans peine. [2.415 #2917]

Proverb 3Lambamena avo razana fa tsy mananjara afa-tsy loza. [2.558]
Lambamena soa fa tsy mananjara afa-tsy loza. [2.558]

Proverb 4Lambamena nenti-nanitsaka ka babon' ny mpisambotra. [2.165 #42, 2.558 #117]
French translationSe faire voler un lamba rouge (de soie rouge, employé pour envelopper les morts) porté (par un sorcier) pour danser (sur les tombeaux). [2.165]

Proverb 5Maty tsy mahay maty fa ny lambamena no fenoin-doto. [2.558 #2210]

Proverb 6Ny rafy tsy lavitra, fa ny vadin-drahalahy mitafy lambamena. [2.415 #1313, 1.1]
Rafy tsy aiza fa vadin-drahalahy mitafy lambamena. [2.558 #3542]
Rafy tsy lavitra, fa ny vadin-drahalahy mitafy lambamena. [2.165 #1801, 2.653 #2632]
Malagasy interpretationEnti-milaza fampitandremana mba hahay mihetsika, hahay mitondra tena, fa ny mpifaninana amin' ny tena tsy lavitra. [1.1]
French translationLa rivale n' est pas loin, car la femme de mon frère est habillée de rouge. [2.165]
La rivale n'est pas loin, la belle soeur est là habillée d'un lamba rouge en soie. [1.3, 2.415]
French interpretationSe disait pour exciter à bien faire, par crainte d'être supplantée. [2.415 #1313]
Soyez sages, agissez bien, pour n'être pas inférieurs. [1.3]

Proverb 7Raha sendra mahafaty vintsy ialahy, tsy maintsy mamono azy lambamena. [2.415 #1533]
French translationEnfant, s' il t' arrive d' ôter la vie à un martin-pêcheur, il faut envelopper son corps d' une étoffe de soie rouge, comme on le fait pour l' ensevelissement des hommes. [2.415 #1533]
French interpretationLes parents disaient ce proverbe aux enfants, pour les détourner de faire du mal aux martins-pêcheurs. [2.415 #1533]

Proverb 8Tsy satry ny mitafy lambamena miantsena fa tiana mba ho hitan' ny mana-marary. [2.558 #310]
Tsy satry no mitafy lambamena miantsena, fa tiana mba ho hitan' ny mana-marary. [2.415 #4411, 2.653 #3576]
French translationCe n' est pas de gaîté de coeur qu' on va au marché drapé dans un lamba de soie rouge, mais c' est pour être vu de ceux qui ont des malades. [2.415]
French interpretationLe lamba de soie rouge est le linceul malgache ; le sens est qu'il faut montrer ce qui est mis en vente. [2.415 #4411]

Index