| Index | 
 | ||||||||||||||||||||
| Proverbs : hatenda | |||||||||||||||||||||
| Proverb 1 | Antitra Antitra | ||||||||||||||||||||
| French translation | Vieillard auquel on donne de la nourriture : il a beau être rassasié jusqu' au gosier, il marche toujours courbé. [2.415 #1802] | ||||||||||||||||||||
| French interpretation | Soins inutiles. [2.415 #1802] | ||||||||||||||||||||
| Proverb 2 | Aza manao kobaka am-bava sy volana hatenda, hatreo no ho miakatra ihany. [2.165 #538] Kobaka am-bava sy volana an-tenda : ka Kobaka am-bava sy volana hatenda. [1.1] Kobaka am-bava, volana an-tenda: hatreo no ho miakatra. [2.653 #1279] Kobaka am-bava, volana hatenda : | ||||||||||||||||||||
| French translation | Agitation de paroles, paroles jusqu' au gosier : ça ne monte que jusque-là.  [2.415 #4920] N' usez pas de paroles flatteuses et de belles promesses qui n' engagent à rien. [2.165] | ||||||||||||||||||||
| French interpretation | En disant ce proverbe on faisait le geste indiquant la hauteur du gosier ; se disait des flatteries et bonnes paroles sans exécution. [2.415 #4920] | ||||||||||||||||||||
| Proverb 3 | Mita rano havozona, ka Toy ny mita rano hatenda, ka manao | ||||||||||||||||||||
| French translation | Comme de traverser de l' eau qui vous va jusqu' au cou, on nage presque.  [2.165 #1218] Traverser de 1' eau qui arrive jusqu' au cou, c' est presque nager. [2.415 #3763] | ||||||||||||||||||||
| French interpretation | Chose difficile. [2.415 #3763] | ||||||||||||||||||||
| Proverb 4 | Na voky hatenda aza tsy mahaleo ny tsaroana. [2.558 #2776] | ||||||||||||||||||||
| Proverb 5 | Ny hafaladia no afaka fa ny hatenda no sisa.  [2.558 #197] Ny hafaladia no afaka, fa ny Ny hakitrokely no afaka, fa ny hafaladia no sisa. [2.415 #3211] Vao hafaladia no lasa, fa ny folo mandifotra olona mbola ho avy. [2.653 #3612] Vao ny hafaladia no lasa, fa ny impolo mandifotra olona mbola ho avy. [2.415] Vao ny hafaladia no lasa fa ny mandifotra mbola ho avy. [2.558 #4857] | ||||||||||||||||||||
| French translation | Ce qui ne va qu' à la plante des pieds est passé, mais ce qui est profond de dix mesures de la taille d' un homme va venir.  [2.415] On a enlevé jusqu' à la cheville mais il reste jusqu' à la semelle. [2.415 #3211] Vous avez fait jusqu' à la plante des pieds, il vous reste à faire jusqu' à la bouche. [2.415 #3286] Vous avez traversé l' eau qui n' allait que jusqu' aux pieds, il vous reste à traverser celle qui va jusqu' à la bouche. [2.165] | ||||||||||||||||||||
| French interpretation | Il reste encore quelque chose à faire, à donner, ou à partager.  [2.415 #3211] Le facile est fait, mais le difficile reste à faire. [2.415 #3286] Reste le plus difficile. [2.415 #3319] Se dit d' un travail à exécuter dent on n' a fait encore que la partie la plus facile. [2.165] | ||||||||||||||||||||
| Proverb 6 | Sambatra kosa Raherana, fa manan-kierana; sambatra Razozoro, fa manan-kijoroana; fa mahantra kosa Ratatamo: velona manao ranomaso hatenda, maty manao ranomaso havozona. [2.165 #2306] | ||||||||||||||||||||
| French translation | On secoue et on rejette la tige de l'arachide qui a produit des pistaches. [1.3 #844] | ||||||||||||||||||||
| Index | 
 | ||||||||||||||||||||
|   |