Proverbs : anahazana

Proverb3654 Manasa lamba hariva : manaram-po am-panasana , fa kely andro anahazana . [Veyrières 1913 #6234, Cousins 1871 #1572]
Manasa lamba hariva : manaram-po eo am-panasana , fa kely andro anahazana . [Rinara 1974 #2040]
Sasa-lamba hariva ; manaram-po am-panasana , fa kely andro anahazana . [Rinara 1974 #3855, Cousins 1871 #2876, Houlder 1895]
Sasa-lamba mitsidika andro ; manaram-po am-panasana , fa kely andro anahazana . [Houlder 1895]
French translation Quand on lave le linge le soir, on est satisfait en le lavant, mais on a peu de temps pour le faire sécher. [Veyrières 1913 #6234]
Quand on lave son lamba l' après-midi, on peut bien le laver à son aise, mais pour le sécher le temps sera court. [Houlder 1895]
French interpretation Parce que le soleil se couchera bientôt. [Houlder 1895]
Se disait des gens qui suivent leurs goûts et leurs caprices sans aucune prévoyance. [Veyrières 1913]

Proverb4106 Midaboka boatra ny hazo voakapa aho; mivelatra boatra ny tsibibe nanabazana . [Cousins 1871]
Midaboka hoatry ny hazo voakapa aho, mivelatra hoatry ny tsihibe nanahazana . [Veyrières 1913 #4246]
Midaboka ohatra ny hazo voakapa ary mitsotra tahaka ny amalo-maty . [Rinara 1974]
Midaboka ohatra ny hazo voakapa ; mivelatra ohatra ny tsihibe nanahazana . [Nicol 1935]
French translation Je tombe de tout mon long comme un arbre qu' on a abattu, je m' étends comme une grande natte qui a servi à faire sécher. [Veyrières 1913 #4246]
S’écrouler comme un arbre abattu; s’étaler comme une natte au séchoir. [Nicol 1935 #370]
French interpretation Comparaisons pour dire : je demande grâce. [Veyrières 1913 #4246]

Proverb6383 Sabotraka ambony afo : tonta tsy nanahazana . [Cousins 1871 #2815, Rinara 1974]
Tsihy ambony afo : tonta tsy nanahazana . [Rinara 1974]
Tsihivitrana ambony afo : tonta tsy nanahazana . [Veyrières 1913 #2409, Cousins 1871]
Tsihivitrana ambony salazana , ka tonta tsy nanahazana . [Rinara 1974 #4420]
French translation Grande natte gardée au-dessus du foyer : elle est usée avant d' avoir servi à faire sécher le riz. [Veyrières 1913 #2409]

Proverb7329 Tovolahy len-damba ka mivoady ny masoandro hiposaka anahazana azy. [Rinara 1974 #4231]
Tovolahy len-damba : mivoady ny masoandro hiposaka hana-hazana azy. [Veyrières 1913 #1589, Cousins 1871 #3166]
French translation Jeune homme qui a son lamba mouillé : il souhaite que le soleil se lève pour que son lamba sèche. [Veyrières 1913 #1589]
French interpretation La jeunesse est toujours pressée. [Veyrières 1913 #1589]

Proverb7598 Tsy mba ny afo handoro fa ny masoandro anahazana . [Rinara 1974 #4545]
Tsy mba ny afo handoro fa ny masoandro be hanahazana . [Houlder 1895 #1355, Veyrières 1913 #3151]
French translation Ce n' est pas comme le feu qui brûle, mais comme le soleil bienfaisant qui fait sécher. [Veyrières 1913 #3151]
Ce n' est pas (comme) le feu qui brûle, mais (comme) le soleil qui fait sécher. [Houlder 1895]

Index