Index

Proverbs : mahafehy

Proverb Hafo-davitra tsy azo afehy entana. [Cousins 1871 #1008, Nicol 1935]
Hafo-davitra tsy mahafehy entana. [Samson 1965 #H12]
French translation On n’attache rien avec une lanière qu’on n’a pas sous la main. [Nicol 1935 #45]

Proverb Ho afa-baraka ny tsy mahafehy tena. [Veyrières 1913 #3008]
French translation Celui qui ne sait pas se conduire sera déshonoré. [Veyrières 1913 #3008]

Proverb Ketsa lava mahafehy tena fohy afatotry ny sasany. [Rinara 1974]
Ketsa lava mamato-tena fohy afatotry ny sasany. [Rinara 1974]
Ny teny toy ny ketsa : lava loatra mamato-tena, fohy loatra afatotry ny sasany. [Rinara 1974 #3289]

Proverb Ketsa mahafehy tena. [Houlder 1895 #867, Veyrières 1913 #6185]
French translation Les jeunes plants de riz s' attachent eux-mêmes. [Veyrières 1913 #6185, Houlder 1895]
French interpretation On les lie avec leurs tiges. Sens : se suffire à soi-même, se tirer d' affaire. [Veyrières 1913 #6185]
Quand on en fait des paquets pour le repiquage on les lie avec leurs tiges mêmes sans autres liens; mais le mot signifiant s' attacher veut dire aussi se gouverner, et ce proverbe s' appliquerait à ceux qui peuvent se tirer d' affaire tout seuls. [Houlder 1895]

Proverb Ketsa va aho, ka hahafehy tena ? [Cousins 1871 #1259]

Proverb Ketsa ve aho, ka hahafehy tena, sa ketsa fohy hatrany ho fehezinareo? [Rinara 1974 #1633]

Proverb Ny sanatria tsy mahafefy loza, ny halady tsy mahafaka ny fahafatesana. [Rinara 1974 #3240]
Ny sanatria tsy mahafehy ny loza; ny halady tsy mahafaka ny fahafatesana. [Veyrières 1913 #2908, Cousins 1871 #2413]
French translation Le mot : Dieu nous préserve, ne peut pas enchaîner le malheur, les excuses ne préservent pas de la mort. [Veyrières 1913 #2908]
French interpretation C' est inéluctable. [Veyrières 1913 #2908]

Proverb Ny zaza fito tsy mahafehy trano: fa ny fanahy fito no mahafehy trano. [Veyrières 1913 #1397, Cousins 1871]
Ny zaza fito tsy mahafehy trano, fa ny fanahy soa no mahafehy trano. [Rinara 1974 #3378]
Zaza fito tsy mahafehy trano, fanahy fito no mahafehy trano. [Rajemisa 1985]
Zaza fito tsy mahafehy trano, ny toetra soa mahari-monina. [Rinara 1974]
Malagasy interpretation Tsy ny hamaroan' ny zanaka akory no mety hahasakana ny mpivady tsy hisaraka fa ny toetra soa maro sy ny hatsarampanahy ananany. [Rajemisa 1985]
French translation Sept enfants ne suffisent pas à fermer la porte de la maison et à rendre stable le foyer des époux ; il faut encore sept qualités d' esprit et de caractère. [Veyrières 1913 #1397]
French interpretation Les enfants eux-mêmes ne suffisent pas à empêcher le divorce. [Veyrières 1913 #1397]

Proverb Singam-bolo tsy mahafehy faty. [Houlder 1895 #2104, Nicol 1935 #168]
Singam-bolo tsy mahafehy faty, ny ranomaso tsy mahasakana ny nenina. [Rinara 1974 #3895]
Singam-bolo tsy mahafehy faty; ranomaso tsy mahatana aina. [Veyrières 1913 #2920, Cousins 1871 #2898]
French translation Un cheveu ne lie pas un cadavre, des larmes ne retiennent pas la vie. [Veyrières 1913 #2920]
Un seul cheveu ne peut attacher un corps. [Houlder 1895]
Un seul cheveu ne peut attacher un mort. [Nicol 1935 #168]
French interpretation C' est une grande affaire que de préparer le corps pour le porter au tombeau. [Houlder 1895]

Proverb Vavy antitr’ Imamo: atao aloha, tsy mahatari-dalana ; atao aoriana, tsy mahafehy trano. [Veyrières 1913 #1940, Cousins 1871 #3650, Rinara 1974]
French translation Vieille femme de l' Imamo : si elle passe devant, elle ne peut pas conduire assez vite ; si elle est derrière, elle n' a pas la force de fermer la porte. [Veyrières 1913]
French interpretation Elle n'est bonne à rien. [Veyrières 1913 #1940]

Index