Index

Proverbs : homamaina

Proverb Aza homa-maina, toy ny tsofaben' Andohalo. [Houlder 1895 #590]
Homa-maina toy ny tsofaben' Andohalo. [Rinara 1974 #1369, Cousins 1871 #1095]
Mitsofa maina hoatry ny tsofaben' Andohalo. [Veyrières 1913 #5456]
Mitsofa maina ohatra ny tsofaben' Andohalo. [Abinal 1888, Rajemisa 1985]
Tsy mety raha homa-maina, toy ny tsofaben’ Ambodinandohalo. [Cousins 1871 #3416]
Tsy mety raha homa-maina toy ny tsofaben' Andohalo. [Rinara 1974 #4591]
Malagasy interpretation Mihinana ny tsy nisasarana. [Rajemisa 1985]
French translation Manger ce qui n' a rien coûté comme la grande scie d' Andohalo. [Veyrières 1913 #5456, Abinal 1888]
Ne travaillez pas pour rien comme la grande scie d' Andohalo. [Houlder 1895]
French interpretation Andohalo est le nom d' une des places de Tananarive où travaillaient autrefois des scieurs de long. [Houlder 1895]
Il s' agit de la scie construite par Laborde. Ce proverbe se disait des enfants prodigues dissipant les biens de leurs parents. [Veyrières 1913 #5456]

Proverb Mahantra indrindra aho, hoy ilay rombina : homan-tsosoa, raraka ivy ; homa-maina, latsaka hota ; homam-bary, misasaka amin' ny akoho ; misotro rano, very sasaka. [Veyrières 1913 #2609]
Mahantra indrindra aho, hoy ilay rombina: homan-tsosoa, raraka ivy; homa-maina, latsaka ota; homam-bary, misasaka amy ny akoho; misotro rano, very sasaka. [Cousins 1871 #1407]
Mahantra indrindra ilay rombina, fa homan-tsosoa, rarak' ivy, homa-maina, latsak' ota. [Rinara 1974]
French translation Je suis le plus malheureux des hommes, dit l' homme qui a un bec-de-lièvre : quand je mange du riz cuit avec beaucoup d' eau, ma salive coule ; quand je mange de la nourriture solide sans bouillon, je laisse tomber des parcelles déjà mastiquées ; quand je bois de l' eau, j' en perds la moitié. [Veyrières 1913 #2609]
French interpretation Plaintes de l' homme au bec-de-lièvre : on les appliquait à la perte des biens. [Veyrières 1913 #2609]

Index