Proverbs : antenaina

Proverb3000 Lamba latsaka no antenaina ho harena . [Veyrières 1913 #3922]
French translation Compter sur un lamba perdu pour faire fortune. [Veyrières 1913 #3922]
French interpretation Analogue au français : attendre que les cailles rôties tombent dans la bouche. [Veyrières 1913 #3922]

Proverb4970 Ny antenaina , tsy azo ; ny an-tanam-botsotra . [Veyrières 1913]
Ny antenaina , tsy misy ; ny an-tanam-botsotra . [Veyrières 1913]
Ny antenain-tsy azo ny an-tànam-botsotra . [Rinara 1974 #2893]
Ny nantenaina tsy azo, ny an-tanam-botsotra . [Rajemisa 1985]
Malagasy interpretation Enti-milaza fahavoazana lehibe mihatra amin' ny tena, fa izay noheverina tsy azo, nefa ny teny an-tanana koa latsaka tsy tana. [Rajemisa 1985]
French translation Il n' a pas obtenu ce qu' il désirait, et ce qu' il tenait s' est échappé de sa main. [Veyrières 1913 #5924]
French interpretation Se disait des gens qui laissent un bien certain pour un bien illusoire ; se disait aussi d' une double perte. [Veyrières 1913 #5924]

Proverb4971 Ny antenaina tsy mahaleo ny hita maso . [Rinara 1974 #2892]

Proverb4972 Ny antenaina tsy misy, ny an-tanam-botsitra . [Cousins 1871 #2172]

Proverb5983 Rafotsibe nisambotra adrisa : azo dia fanampin-daoka , tsy azo, hianao angaha no antenaiko . [Rinara 1974]

Proverb7392 Tsaramaso lohataona , tsy nalevinko ho lo, fa an-tenaiko hitsiry . [Rinara 1974]

Proverb7430 Tsy antenaina tsy andraina, toy ny tantely am-body vintanina. [Houlder 1895]
Tsy antenain-tsy andraina , ohatra ny tantely am-body vintanina. [Rinara 1974]
Tsy antenain-tsy andraina, toy ny tantely am-body vintanina. [Houlder 1895 #952, Cousins 1871 #3337]
French translation Ni espéré ni attendu, comme du miel qu' on trouve au pied d' un "vintanina" (arbre). [Houlder 1895]
Ni espéré ni attendu, comme d' un miel trouvé au pied d' un arbre. [Houlder 1895]
Qui n' est ni espéré ni regardé, comme le miel qui se trouve dans le tronc du gros arbre vintanina. [Veyrières 1913 #5830]
French interpretation Se disait des choses auxquelles il fallait renoncer. On ne peut pas couper le tronc d' arbre pour arriver au trou où le miel se trouve. [Veyrières 1913 #5830]

Index