Index

Proverbs : tandindona

Proverb Aza manao toy ny tandindona: miaraka ihany, fa tsy azo ho namana. [Houlder 1895 #275]
French translation Ne faites pas comme l' ombre: elle vous suit toujours, mais ce n' est pas un compagnon. [Houlder 1895 #275]

Proverb Jamba mizaha tandindona : Efa mba manao ahoana kokoa izao fitazanao azy izao Ranaotra? [Rinara 1974 #1552]

Proverb Mandainga ity rano, hoy ilay boka nizaha tandindona. [Rinara 1974 #2050]
"Mandainga ny rano" , hoy ilay boka nizaha ny tandindony. [Houlder 1895 #2021]
Mandainga ny rano, hoy ilay boka nizaha tandindona. [Veyrières 1913 #2006, Cousins 1871 #1577]
French translation L' eau est menteuse, dit le lépreux qui est allé voir son ombre dans l' eau. [Veyrières 1913 #2006]
"L' eau ment" , s' écrie le lépreux en y voyant son image. [Houlder 1895]
French interpretation Il est tellement enlaidi par la maladie qu' il ne peut presque pas croire que ce soit bien lui. [Houlder 1895]
On s' aveugle sur son propre compte. [Veyrières 1913 #2006]

Proverb Ny tandindona, anaty rano tsy lena, an-tanety tsy haraka. [Veyrières 1913 #2741, Rinara 1974 #3261, Cousins 1871 #2427]
French translation Dans l' eau l' ombre n' est pas mouillée, sur les plateaux elle n' est pas grillée par le soleil. [Veyrières 1913 #2741]
French interpretation Se disait des gens que les événements n' affectent pas. [Veyrières 1913 #2741]

Proverb Ny tandindona : an-tanety tsy haraka, an-drano tsy lena, an’ afo tsy may. [Nicol 1935 #108]
French translation L’ombre : sur la montagne, on ne peut l'atteindre à la course; dans l’eau, elle ne craint pas l’humidité ; dans le feu, elle n’a pas peur de se brûler. [Nicol 1935 #108]

Proverb Tsy mahasaraka fa tsy azo ho namana, tahaka ny tandindona. [Rinara 1974 #4518]
Tsy mahasaraka tsy azo ho namana, hoatry ny tandindona. [Veyrières 1913 #5346]
Tsy mahasaraka tsy azo ho namana, ohatra ny tandindona. [Cousins 1871, Nicol 1935]
French translation Comme l’ombre : elle ne vous quitte pas et cependant ce n’est pas une compagnie. [Nicol 1935 #23]
Inséparable, mais sur l' amitié de qui on ne peut pas compter, comme l' ombre. [Veyrières 1913 #5346]
French interpretation Se disait beaucoup des femmes qui ne s' entendaient pas avec leurs maris, et cependant ne voulaient pas les quitter. [Veyrières 1913 #5346]

Index