| Entry (1/2) | 1 hainteny |
| Elementary words | 2 hay, 3 teny |
| Part of speech | 4 noun |
| Explanations in Malagasy |
5 Teny an' ohatra voaravaka ohabolana, mampiseho fahaizana sy fahakingana, nampiasain' ny Ntaolo tamin' ny fananarana na nifamalian' ny tanora nanao resa-pitiavana
[1.1] 6 lahabolana mirindra, feno ohatrohatra enti-mampita hevitra amin' ny fomba miolaka, ifamaliana ka ny 7 tanora lahy sy vavy mifamboraka fitiavana no tena manao azy; ampisaina hampitana anatra amam-pitsipi-pitondran-tena ihany koa [1.62] |
| Explanations in English |
[hain-teny]
8 A proverb, a figure of speech; a repartee, an adage. See ohabolana
[1.2] [hain-teny] 9 a short discourse in traditional form; words of wisdom [1.7] |
| Explanations in French |
[hain-teny]
10 proverbe
[1.3] [hain-teny] 11 expression figurée; bref discours dans le style traditionnel [1.8] 12 (une) poésie traditionnelle; (l') art du discours, (le) savoir-parler: Tapitra nadika amin'ny teny firantsay ny hain-teny (La poésie traditionnelle a fini par être traduite en français) ~ 13 Nisy teo amin'ny Ntaolo ny finaninanana hain-teny (Le concours du savoir-parler existait chez les Anciens; il y eut des compétitions en matière d'art du discours entre les ancêtres) [1.67] 14 réparties amoureuses (genre poétique traditionnel) [1.5] |
| Examples |
15 Tsy izany ihany koa, fa amin' izany fiovaovsna izany dia misy ohabolana sy hainteny tsy dia manana fitohizana akory amin' ny teny mialoha sy manaraka azy.
[1.38]
|
| Vocabulary | 16 Literature: (in general) |
| Entry (2/2) | 17 Hainteny |
| Subtitle | 18 the Traditional Poetry of Madagascar. |
| Elementary words | 19 hay, 20 teny |
| Part of speech | 21 name (book title) [Full list] |
| Vocabulary | 22 Literature |
| Author |
23 Fox Leonard |
| Publishings |
24 Bucknell University Press. 1990. Height: 9.5in. Width: 6.5in. Pages: 464. |
| Excerpts |
27 | Tsy mitady fitia mbola misy aho / fa ny lambako lena no ahahiko / ataovy fitia fatambary ny havanao / zahana maraina tadiavin-kariva28 | ao ny andro maharatsy / ary ao ny andro ahafatesana / nefa izay tsara fodi-mandry any an-danitra / 29 | Itsanganako alakamisy misy hanina / itsanganako zoma manan-tiana |
| Updated on 2025/11/17 |
|