Index |
| |||||||||||||||||||||
Proverbs : voavahy | ||||||||||||||||||||||
Proverb | Aza manao toy ny voavahy : tanora, | |||||||||||||||||||||
French translation | Ne faites pas comme certains haricots : jeunes ils s' appuient sur un morceau de bois qui leur sert de tuteur ; devenus vieux, ils résonnent. [Veyrières 1913 #1807] | |||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait de la fierté de certains vieillards. [Veyrières 1913 #1807] | |||||||||||||||||||||
Proverb | Aza manao toy ny voavahy : tsy mahajoro tena, fa mitomany hisarangotra ny sasany. [Veyrières 1913 #807, Houlder 1895]
Tsy mahajoro tena toa voavahy, ka mitomany hisarangotra ny sasany. [Rinara 1974 #4512] | |||||||||||||||||||||
French translation | Ne faites pas comme la tige du haricot : elle ne peut pas se tenir seule et elle pleure pour s' accrocher aux autres. [Veyrières 1913 #807]
Ne faites pas comme la tige du "voavahy" (variété de haricot): elle ne peut se soutenir seule et s' efforce (litt. pleure) de se cramponner aux autres. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Proverb | Ompa ho mate, soa ho lava velo. [Poirot & Santio: Vezo]
Ompan- Voavahy Voavahy an-datin-drano : ompan- | |||||||||||||||||||||
French translation | Haricots qui sont de l' autre côté de l' eau : plus on leur souhaite la mort et plus longtemps ils vivent. [Veyrières 1913 #4229]
Plus on lui souhaite de mal, plus il vit longtemps. [Poirot & Santio: Vezo] | |||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des personnes auxquelles on souhaite en vain des malheurs. [Veyrières 1913 #4229] | |||||||||||||||||||||
Index |
| |||||||||||||||||||||
![]() |