Index

Proverbs : kivy

Proverb Aza atao fitia voangivy : mbola lavitra ihany ka kivy. [Veyrières 1913 #5072, Houlder 1895]
French translation N' aimez pas comme on aime les fruits de l' "angivy" (plante de la famille des solanées): alors qu' on en est encore loin on sait qu' on ne pourra pas les manger (litt. on est découragé). [Houlder 1895]
Que vos affections ne ressemblent pas aux fruits de l'angivy : on est loin encore et on est découragé. [Veyrières 1913 #5072]
French interpretation A cause des épines de la plante. Jeu de mots : voangivy et kivy. [Veyrières 1913 #5072]
Ce proverbe repose sur un jeu de mots. [Houlder 1895]

Proverb Ny manan-karena, aza miavona ; ny malahelo, aza kivy : fa ny ta-hanana tsy mahaleo ny ambininy. [Veyrières 1913 #847]
French translation Que les riches ne s' enorgueillissent pas ; que les pauvres ne se découragent pas ; car les richesses ne dépendent pas du désir, mais de la chance. [Veyrières 1913 #847]

Proverb Tsy kivy tsy ketraka, fa homan-kena tsy lasam-bidy. [Veyrières 1913 #3077]
Tsy kivy tsy ketraka, ka homan-kena tsy lasam-bidy. [Houlder 1895 #116, Rinara 1974 #4503]
Tsy kivy, tsy ketraka, ka homan-kena tsy lasam-bidiny. [Cousins 1871 #3358]
French translation Qui ne se soucie de rien comme celui qui mange de la viande qui n' a pas été payée. [Houlder 1895]
Rien ne l' arrête : il mange de la viande sans en avoir payé le prix. [Veyrières 1913 #3077]
French interpretation Se disait des mauvais sujets et de ceux qui n' accomplissaient pas les formalités légales du mariage. [Veyrières 1913 #3077]

Proverb Tsy kivy tsy ketraka, hoatry ny mpitari-bady tsy lasam-bodiondry. [Veyrières 1913 #1241]
Tsy kivy tsy mijokojoko, hoatry ny mpitari-bady tsy lasam-bodiondry. [Veyrières 1913]
French translation Qui n' a nulle honte, nulle vergogne, comme celui qui prend une femme sans offrir à ses parents le derrière de mouton que la coutume exige pour qu' il y ait mariage. [Veyrières 1913 #1241]
French interpretation Se disait des mauvais sujets. [Veyrières 1913 #6717]

Proverb Zoma hianao tsy hendry, fa asabotsy vao fiharatra. [Veyrières 1913]
Zoma no tsy nambinina ka asabotsy avy no ho kivy. [Rinara 1974 #5105]
Zoma tsy hendry, ka Asabotsy vao fiharatra. [Ravelojaona 1937, Rinara 1974 #5106, Cousins 1871 #3788, Nicol 1935 #240, Rajemisa 1985]
Malagasy interpretation Ilazana ny olona izay tsy mahalala, na mihevitra, na tsy manararaotra ny fotoana ahazoany mihatsara, na misondrotra, na mahazo soa; ka efa lasa ilay fotoana mety vao mikarokaroka; (ny fiharatra dia hareza kely, ary ilazana an'ohatra ny olona fetsy sy maranitra). [Ravelojaona 1937]
Manao zavatra tsy araka ny fotoanany avy. [Rajemisa 1985]
French translation Etre insensé le vendredi, et devenir un objet de risée le samedi. [Nicol 1935 #240]
Le vendredi vous n' êtes pas sage, et c' est le samedi que vous commencez à vous affiler. [Veyrières 1913 #6264]
French interpretation C'est trop tard. [Veyrières 1913 #6264]

Index