Proverbs : angady mondro

Proverb525 Angady mondro sy reniakoho : izay mananda no resy . [Rinara 1974, Rajemisa 1985]
Angady mondro sy reniakoho , ka izay mananda no resy . [Veyrières 1913 #4362]
Toy ny angady mondro sy ny reniakoho , ka izay mananda no resy. [Houlder 1895 #1197]
Toy ny angady mondro sy reniakoho : izay mananda no resy. [Cousins 1871 #3181]
Toy ny angadimondro sy reniakoho , ka izay mananda no resy . [Rinara 1974 #4260]
Malagasy interpretation Enti-milaza zavatra roa mitovitovy vidy; ka raha ampifanakalozina dia resy izay manampy zavatra hafa. [Rajemisa 1985]
Izany hoe zavatra roa mitovy vidy izy roa ireo ka raha misy olona roa mifanakalo azy ireo, izay mbola manome sandany, na fanampiny, an' ilay iray hafa dia azo heverina ho resy, namaty antoka. [Rajemisa 1985]
Zavatra roa mitovy ka tsy tokony hisy hihevi-tena ho voa na mahavoa izay mahazo ny anankiray aminy. [Rajemisa 1985]
French translation Comme une bêche usée et une poule (qu' on échange), celui qui donne quelque chose en plus y perd. [Houlder 1895]
Quand une vieille poule est échangée avec une bêche usée, c' est celui qui ajoute un supplément qui perd à l' échange. [Veyrières 1913 #4362]
French interpretation Ce proverbe signifiait : de même valeur. [Veyrières 1913 #4362]
Parce que les deux choses sont considérées comme ayant exactement la même valeur. [Houlder 1895]

Proverb1542 Aza toy ny angady mondro , ka ny hakelezany no jerena , fa ny be efa vitany no hevero . [Veyrières 1913 #5435]
French translation Ne jugez pas des choses, comme on fait d' une bêche usée, dont on ne voit plus que l' inutilité, sans songer aux longs services qu' elle a rendus ; mais au contraire, pensez à tout le travail qu' elle a accompli. [Veyrières 1913 #5435]
French interpretation Sachez reconnaître les services rendus et les bienfaits reçus. [Veyrières 1913 #5435]

Proverb6202 Raha vinanto tsy azo ho zavatra, ny angadimondro no faingana. [Cousins 1871 #2725, Veyrières 1913]
Raha vinanto tsy azo ho zavatra : ny angadimondro no haingana. [Rinara 1974 #3680]
French translation Quand le gendre n' est pas estimé des beaux-parents, ils prennent vite la vieille bêche pour le mettre à la porte comme on fait pour chasser les animaux. [Veyrières 1913 #1473]

Index