Proverbs : andrandraina

Proverb147 Akoho misotro rano : ny eto an-tany jerena , ary ny any an-danitra andrandraina koa. [Nicol 1935 #301, Cousins 1871]
Akoho misotro rano : ny eto an-tany jerena , ny any an-danitra koa andrandraina . [Veyrières 1913 #6200]
Akoho misotro rano : ny eto an-tany jerena , ny lanitra andrandraina . [Rinara 1974]
Toy ny akohokely misotro rano , ka izay azo andrandraina ny lanitra . [Rinara 1974 #4248]
French translation Poule qui boit de l'eau : elle regarde la terre, elle regarde aussi le ciel. [Veyrières 1913 #6200]
Poule qui boit: un regard vers la terre, puis un regard vers le ciel. [Nicol 1935 #301]
French interpretation Ce proverbe signifiait qu'il faut, avant d'agir, envisager non seulement le présent mais l' avenir, qu' il faut réfléchir ; ainsi la poule après avoir pris une gorgée, lève la tête vers le ciel. [Veyrières 1913 #6200]

Proverb730 Ataovy sotro ranon’ akoho : kely azo, andrandraina ; be azo, andrandraina . [Houlder 1895 #573, Cousins 1871 #310]
Sotro ranon' akoho : kely azo andrandraina , be azo andrandraina . [Rinara 1974 #3960]
Sotroranon' akoho , kely azo iandrandrana , be azo iandrandrana . [Veyrières 1913 #52]
French translation Faites comme les poules quand elles boivent de l' eau: qu' elles en prennent peu ou qu' elles en prennent beaucoup, elles lèvent toujours la tête (comme pour remercier). [Houlder 1895 #573]
Une poule qui boit : qu' elle boive peu ou beaucoup, elle lève la tête vers le ciel. [Veyrières 1913 #52]
French interpretation Il faut remercier Dieu de tous les biens qu' il nous donne, petits ou grands. [Veyrières 1913 #52]

Proverb7115 Toy ny akoho kely misotro rano : Andriamanitra no andrandrainy . [Veyrières 1913 #56]
Toy ny akohokely misotro rano, ka ny Andriamanitra no andrandrainy . [Houlder 1895 #27]
Toy ny akohokely misotro rano : ny Andriamanitra no andrandrainy . [Cousins 1871 #3174]
Toy ny akoho misotro rano , ka izay kely azo andrandraina . [Veyrières 1913 #860, Cousins 1871 #3172]
Toy ny akoho misotro rano : na kely na be azo iandrandrana an' Andriamanitra . [Rinara 1974 #4251]
French translation Comme le poulet qui après avoir bu, lève la tête vers Dieu. [Veyrières 1913 #56]
Comme le poulet qui boit de l' eau, il ne s' attend qu' à Dieu. [Houlder 1895]
Imite la poule qui boit, elle lève la tête vers le ciel quand elle a bu. [Veyrières 1913 #860]
French interpretation Il faut remercier de son sort. [Veyrières 1913 #860]
Le poulet lève la tête en avalant l'eau, comme s' il regardait en haut. [Houlder 1895]
Soyez content de la destinée qui vous est échue et remerciez Dieu qui vous l' a donnée. [Veyrières 1913 #56]

Index