Proverbs : olana

Proverb3291 Mahazaka telo olana tsy laitra tapahina . [Nicol 1935 #413]
Ny mahazaka telo olana saro- tapahina . [Rinara 1974 #3092]
Ny mahazaka telo olana tsy laitra tapahina . [Veyrières 1913 #6242, Cousins 1871 #2312]
French translation "Funiculus triplex difficile rumpitur", Eccles. 4, 12. [Nicol 1935 #413]
Une grosse corde composée de trois petites cordes tordues ensemble ne se rompt pas. [Veyrières 1913 #6242]
French interpretation Proverbe analogue au français : un triple lien ne rompt pas ; l' union fait la force. [Veyrières 1913 #6242]

Proverb5603 Ny toko telo mahamasa-nahandro . [Rinara 1974 #3308]
Ny toko telo no mahamasa-nahandro . [Cousins 1871 #2509, Nicol 1935 #416]
Toko telo mahamasaka ny nahandro , andry telo mahatanjaka ny trano . [Veyrières 1913 #1717]
Toko telo mahamasa-nahandro . [Rajemisa 1985]
Toko telo mahamasa-nahandro , tady telo olana saro- tapahina . [Rinara 1974 #4161]
Malagasy interpretation Enti-milaza olona na zavatra telo izay fototra ijoroan' ny asa na raharaha iray. [Rajemisa 1985]
French translation Il faut trois pierres pour bien cuire les aliments. [Nicol 1935 #416]
Trois pierres dressées font le foyer pour cuire les aliments, trois piliers dressés font la maison et sa force. [Veyrières 1913 #1717]
French interpretation Toutes les maisons et tous les foyers étaient construits de la même façon : par là tous les Malgaches se ressemblaient ; l'union fait la force. [Veyrières 1913 #1717]

Index