Entry sary
Part of speech noun
Malagasy definition Fakan-tahaka zavatra anankiray amin' ny soritsoritra misy loko na tsia, izay sahala mifandraika amin' ilay zavatra: Misy sarin' ny trano fianaranay ato amin' ity boky ity. [Rajemisa 1985]
English definition a picture
¶ bastard offspring [Hallanger 1973]
French definition image, tableau
¶ descendance bâtarde [Hallanger 1974]
Malagasy definition ¶ sary fampihaingoan-javatra: sary miverimberina manao tohivakana mba hampihaingoan-javatra [SLP 1986]
French definition dessin, croquis, figure, graphique, image, photo
¶ sary an-demaka: dessin dans le plan. [Vocabulary: Economy: printing, drawing]
¶ sary an'erana: dessin dans l'espace. [Vocabulary: Economy: printing, drawing]
¶ sary ara-drefy sy lefantsary: croquis côté et perspective. [Vocabulary: Economy: printing, drawing]
¶ sary ara-mari-drefy: croquis à l'échelle. [Vocabulary: Technology]
¶ sary araka ny natiora: dessin d'après nature
¶ sary araka ny safidin'ny mpianara: dessin au choix des élèves
¶ sary efa nosoritana: dessin tracé à l'avance. [Vocabulary: Technology]
¶ sary fampihaingoan-javatra: frise
¶ sary fanehoana: représentation graphique
¶ sary miova loko tsikelikely: dessin aux couleurs dégradées
¶ sary sikotra: sculpture
¶ sary sikotra mivohitra: sculpture bas-relief
¶ sary vita fitomboka: dessin sur timbre caoutchouc
¶ fakana sary: prise de vue [SLP 1986]
Derivations 
Compound words, titles, names 
Examples Nony inona, mody namaky gazety sy nizaha sary vitsivitsy nihantona tsy lavitra eo izy. [Rakotonandrasana: Tantsaha, page 105]
Toponymy Place names having the word sary (1): Ambatosariomby

Entry sary
Part of speech Unspecified
Malagasy definition Asa ataon' izay misafo na mitsapa zavatra na toetran' olona amin' ny fanaovana an-tsafelika. [Rajemisa 1985]
Derivations 

Entry sary
Part of speech Unspecified
Malagasy definition  [Tambahoaka] toa [Rakotosaona 1972]

Entry sary
Part of speech noun
French definition appellation botanique: Potameia [Rakotovao: Bois]
Vocabulary 
Scientific name Potameia
Synonyms antavaratra ~ resonjo

2016/03/08