| Index | 
 | ||||||||||||||||||||
| Proverbs : mahafatifaty | |||||||||||||||||||||
| Proverb 1 | Holataboka ambony tain' omby : dongadonga tsy mahafatifaty.  [2.415 #4492] Hola-taboka ambony tain' omby : dongadonga tsy mahafatifaty ary hitako Holataboka ambony tain' omby: dongadonga tsy mahafatifaty ( na: hitako Holataboka ambony tain' omby : hitako | ||||||||||||||||||||
| French translation | Champignon rond sur la bouse de vache : il est dodu, sans être ravissant à croquer.  [2.415 #4492] Champignon rond sur la bouse de vache : je l' ai vu hier, mais je n' ai pas été ému. [2.415 #4493] | ||||||||||||||||||||
| French interpretation | Le champignon de bouse de vache est mauvais ; ce proverbe se disait des gens de belle apparence, mais qui ne sont bons à rien.  [2.415 #4492] Se disait des personnes. [2.415 #4493] | ||||||||||||||||||||
| Proverb 2 | Mahafatifaty, toa | ||||||||||||||||||||
| French translation | Enfant gentil comme un petit chien chéri. [2.415] | ||||||||||||||||||||
| Proverb 3 | Ny iray alobotra tsy mahafatifaty, ny iray alofisaka tsy | ||||||||||||||||||||
| Index | 
 | ||||||||||||||||||||
|   |