Index

Proverbs : vola

Proverb Aleo very tsikalakalam-bola toy izay very tsikalakalam--pihavanana. [Veyrières 1913 #4103, Rajemisa 1985]
Aleo very tsikalakalan--karena, toy izay very tsikalakalam--pihavanana. [Houlder 1895 #171, Cousins 1871 #114]
Malagasy interpretation Aleo very vola toy izay tapaka fihavanana; nentin' ny Ntaolo hilazana fa ny fihavanana dia zavatra sarobidy miohatra noho ny vola. [Rajemisa 1985]
French translation Il vaut mieux perdre son argent que de perdre les usages et les détails qui maintiennent et fortifient l'union et l' amitié. [Veyrières 1913 #4103]
Il vaut mieux que ce soit la bourse qui souffre un peu, plutôt que les amitiés. [Houlder 1895]

Proverb Aza manao hoatry ny mpitondra tsitialainga mitondra vola ratsy, ka izy hanidy indray no hamaha. [Veyrières 1913 #623]
Aza manao ohatra ny mpitondra tsitialainga mitondra vola ratsy, ka izy hanidy indray no hamaha. [Cousins 1871]
Aza manao ohatra ny tsitialainga mitondra vola ratsy, ka izy hanidy indray no mamaha. [Rinara 1974 #549]
Tsitialainga mitondra vola ratsy, ka ny hanidy indray no voahidy. [Rinara 1974 #4462]
French translation Ne faites pas comme le messager royal, porteur de la lance d' argent appelée : celle qui n' aime pas le mensonge. [Veyrières 1913 #623]

Proverb Dedaka tonga rafozana, ka trano bongo ka asiam-pandri-baratra; akoho ka nindramam-pamaky; vola venty ka ampanjanahina; eranambatry ka atao telo fonosana. [Houlder 1895]
Dedaka tonga rafozana : trano bongo ka asiam-pandri-baratra ; akoho ka nindramam-pamaky ; vola venty ka ampanjanahina ; eranambatry ka atao telo fonosana. [Veyrières 1913 #1442]
French translation Fanfaron qui reçoit ses beaux-parents : il n' a qu' une cabane et il y met un paratonnerre ; il n' a qu' un poulet et il emprunte une hache à découper ; il n' a que 80 centimes et il les prête à intérêt ; il n' a qu' un sou et il l' enveloppe trois fois. [Veyrières 1913 #1442]
Un vantard recevant la visite de ses beaux-parents: sa maison n' est qu' une cabane et il y met un paratonnerre; il n' a qu' un poulet (à offrir), et il emprunte une hache (comme s' il avait du bœuf); il n' a que quatre-vingts centimes, et il les prête à intérêt: un sou, et il l' enveloppe trois fois. [Houlder 1895]

Proverb Faly loatra aho, ka tsy jabako intsony ny vola ho lany. [Veyrières 1913 #5535]
French translation Je suis tellement content que je ne regarde plus aux dépenses. [Veyrières 1913 #5535]

Proverb Fotsy tsy miohatra ny bobo, ody fitia tsy miohatra ny vola. [Rinara 1974]
Ny fotsy tsy miohatra ny bobo, ary ody fitia tsy miohatra ny vola. [Houlder 1895, Veyrières 1913]
French translation Rien n' est plus blanc que le blanc, et aucun philtre d'amour ne dépasse l' argent. [Veyrières 1913 #2221]
Rien n' est plus blanc que le blanc pur, et aucun philtre d' amour ne surpasse l' argent. [Houlder 1895 #741]

Proverb Gadran' ny manendy : vola no mamaha azy. [Rinara 1974]
Gadran' ny manendy, vola no manaha. [Veyrières 1913 #551, Cousins 1871 #996]
French translation Liens des serfs royaux Manendy : l' argent seul peut les défaire. [Veyrières 1913 #551]
French interpretation Se disait des affaires qui ne pouvaient pas se traiter sans argent. [Veyrières 1913 #551]

Proverb Harena avalan-drano sahala amin' ny vola amidy savony. [Rinara 1974 #1278]
Harena mivalan-drano, tahaka ny vola amidy savony. [Cousins 1871 #1035, Nicol 1935 #246]
Harena mivalan-drano, tahaky ny vola amidy savony. [Veyrières 1913 #2364]
French translation Argent jeté à l' eau, c' est comme l' argent qui sert à acheter le savon. [Veyrières 1913 #2364]
Richesse jetée à l’eau, comme l’argent donné pour acheter du savon. [Nicol 1935 #246]

Proverb Haren-kiadiana voamena, ka haren-kaloa vola folo. [Cousins 1871]
Haren-kiadiana voamena, ka lany vola folo. [Cousins 1871]
Haren-kiadiana voamena, ka no handaniana vola folo! [Rinara 1974 #1280]

Proverb Hisy hifono vola ve iny, raha maty ka ! [Veyrières 1913 #2367]
French translation Est-ce qu' on s' enveloppera d' argent à la mort ! [Veyrières 1913 #2367]
French interpretation Ces paroles étaient dites des avares par les gens plutôt portés à dépenser. [Veyrières 1913 #2367]

Proverb Izay malaky mianiana manam-bola ratsy. [Houlder 1895 #1180]
Izay malaky mianiana, tompom-bola ratsy. [Rinara 1974 #1500]
Ny malady mianiana tompom-bola ratsy. [Rinara 1974 #3095, Cousins 1871 #2314]
French translation Celui qui jure facilement doit avoir de la mauvaise monnaie. Celui qui est honnête n' a pas besoin de jurer, ce qui ne sert qu' à mettre les gens sur leur garde. [Houlder 1895]
French interpretation Qui s' excuse (ici, qui jure), s' accuse. [Houlder 1895]

Proverb Izay manan-tsira, mahay mahandro, izay tiam-bady mahay miteny. [Rinara 1974 #103]
Manan-tsira ka mahay mahandro. [Houlder 1895 #1600, Nicol 1935 #284]
Manan-tsira ka mahay mahandro, tiam-bady ka mahay miresaka. [Veyrières 1913]
Manan-tsira ka mahay mahandro, tiam-bady ka mahay miteny. [Cousins 1871 #1523, Veyrières 1913]
Manan-tsira ka mahay mahandro, tiam-bady, ka mahay miteny, be vola ka maro mpankasitraka. [Rinara 1974]
French translation Etre bon cuisinier parce qu’on a du sel. [Nicol 1935 #284]
Qu' a du sel fait bonne cuisine, qui possède l' amour de son époux sait parler. [Veyrières 1913 #1293]
Quand on a du sel, on peut faire la cuisine. [Houlder 1895 #1600]
French interpretation On réussit quand on a ce qu' il faut. [Veyrières 1913 #1293]

Proverb Kambotim-bola aman-karena. [Veyrières 1913 #2498]
French translation Le pauvre est un orphelin abandonné par l' argent et les richesses. [Veyrières 1913 #2498]

Proverb Kitapo tama-misy vola, ka raha mikorintsam-poana mahamenatra. [Houlder 1895]
Kitapo tama-misy vola : raha mikorintsam-poana, mahamenatra. [Veyrières 1913 #2504, Cousins 1871 #1271, Rinara 1974]
French translation Sac habituellement rempli d' argent : s' il vient à retentir du vain bruit d' autres objets, c' est pour lui un sujet de honte. [Veyrières 1913 #2504]
Un sac où il y avait de l' argent d' habitude, fait honte (à son propriétaire) quand il sonne à vide. [Houlder 1895]
French interpretation Il faut comprendre qu' il contient quelque chose qui sonne, mais ce ne sont plus des pièces d' argent. [Houlder 1895]
Se disait des riches ruinés qui gardent encore leurs apparences. [Veyrières 1913 #2504]

Proverb Mahita vola alohañi ty biby. [Poirot & Santio: Vezo]
Mahita volana alohan' ny biby. [Veyrières 1913 #353, Rinara 1974 #1890, Cousins 1871 #1430, Houlder 1895]
French translation Répandre de faux bruits et en remontrer aux sages et aux chefs, c' est comme si on prétendait voir la lune avant les animaux. [Veyrières 1913 #353]
Voir la lune avant les animaux. [Poirot & Santio: Vezo, Houlder 1895]
French interpretation Être vantard. [Poirot & Santio: Vezo]
Les Malgaches croyaient que les animaux apercevaient la lune avant les hommes, aussi appelaient-ils le second jour de la lune : le jour où les animaux voient la lune hitam-biby ny volana ; ce proverbe dans son sens général signifiait : prétendre en remontrer à plus habile que soi. [Veyrières 1913 #353]
Se dit de quelqu' un qui discourt sur une chose dont il ne sait rien. Les Malgaches croient que les animaux, ayant meilleur vue, voient la nouvelle lune dès le second jour du mois, alors qu' eux mêmes ne l' aperçoivent que le troisième. [Houlder 1895]

Proverb Malahelo miantsena: izay mangirana rehetra atao ho vola avokoa. [Veyrières 1913 #2515, Cousins 1871 #1448]
Malahelo miantsena : izay rehetra mangirana toa vola daholo. [Rinara 1974 #1916]
French translation Pauvre qui va au marché : tout ce qui brille dans la poussière, il croit que c' est de l' argent. [Veyrières 1913 #2515]
French interpretation Il est ébloui de tout. [Veyrières 1913 #2515]

Proverb Mamaky vilany an-tsena : manalady, mandoa vola kely ihany ; miezaka maina, afaka ihany. [Veyrières 1913 #4389, Cousins 1871]
Mamaky vilany an-tsena : manalady, mandoa vola kely, miezaka amin' izao afaka ihany. [Rinara 1974 #1940]
French translation Quand on casse des pots au marché, si on s' excuse, on paie tout de même une petite somme ; mais si on s' en va en toute hâte, on est quitte. [Veyrières 1913 #4389]
French interpretation La ruse l' emporte sur la loyauté. [Veyrières 1913 #4389]

Proverb Mamy ny vola. [Veyrières 1913 #2203]
French translation L' argent est doux. [Veyrières 1913 #2203]
French interpretation Il est agréable d' avoir de l' argent. [Veyrières 1913 #2203]

Proverb Manao tenim-bola. [Veyrières 1913 #2206]
Manao tenin-karena. [Veyrières 1913 #2206]
French translation Compter sur l' argent pour agir selon sa volonté et commander. [Veyrières 1913 #2206]

Proverb Manàna vary tsy ho tojo mosary, mahazoa vola ho lavitry ny henatra. [Rinara 1974 #1978]

Proverb Maro vola ka hararavo. [Poirot & Santio: Vezo]
French translation Beaucoup de paroles comme l'accordéon. [Poirot & Santio: Vezo]

Proverb Maso mahita vola. [Veyrières 1913 #4392]
French translation Son oeil voit l' argent et il cède l' objet. [Veyrières 1913]
French interpretation Se disait de ceux qui ne peuvent pas résister à la vue de l' argent, et cèdent l'objet en voyant le prix. [Veyrières 1913 #4392]

Proverb Mihambohambo tsy tia karama, kanefa raha tsy ny vola, mitomany. [Cousins 1871 #1763]
Mihambo tsy tia karama, nefa raha tsy ny vola, mitomany. [Rinara 1974 #2311]

Proverb Ny aina Ramangatahina, ny vola Ramangatadiavina. [Rinara 1974 #182]

Proverb Ny alika jamban' ny taolana, ny olona jamban' ny vola. [Rinara 1974 #2855]

Proverb Ny be vola maro sakaiza ary ny harena mampitombo tarehy. [Rinara 1974 #2921]

Proverb Ny faniriana telo an-dalana, nefa ny vola vakiny tokana. [Rinara 1974]

Proverb Ny firaka no tsy mba vola dia ny lemim-panahiny. [Rinara 1974 #2992]
Ny firaka no tsy mba vola: ny lemim-panahiny. [Houlder 1895 #381, Veyrières 1913 #6001, Cousins 1871 #2230, Rajemisa 1985]
Malagasy interpretation Misy olona tsy tonga eo amin' ny fitondrana noho izy malemy loatra. [Rajemisa 1985]
French translation Si le plomb n' est pas de l' argent, c' est à cause de sa tendresse. [Houlder 1895]
Si l' étain n' est pas de l' argent, c' est qu' il est trop malléable. [Veyrières 1913 #6001]
French interpretation Se disait des gens bonasses. Autre sens : on n' est pas parfait. [Veyrières 1913 #6001]
Se dit en parlant d' un homme trop débonnaire, et en le comparant à quelqu' un au cœur plus dur et plus sévère. [Houlder 1895]

Proverb Ny fitiavam-bola mosavy misoko. [Rinara 1974 #3006]

Proverb Ny fitiavam-bola no volom-bodin' ny mosavy. [Houlder 1895 #736, Veyrières 1913 #2320]
French translation L' amour de l' argent c' est les plumes de la queue de la sorcellerie. [Houlder 1895 #736]
L' amour de l' argent est la queue de la sorcellerie. [Veyrières 1913 #2320]

Proverb Ny olona Andrianotahina, fa ny vola Andriamitahy. [Rinara 1974 #3187]
Ny olona Andriantahina, fa ny vola aman-karena Andriamitahy. [Houlder 1895 #735, Veyrières 1913 #2548]
French translation Les hommes reçoivent aide et protection, mais ce sont les richesses qui les aident et les protègent. [Veyrières 1913 #2548]
Les hommes reçoivent les bénédictions, mais c' est l' argent et les richesses qui les donnent. [Houlder 1895]

Proverb Ny sodokan' ny amboa tsy ho vola, hitaiza zana-kisoa mba hiavotana. [Rinara 1974 #3250]

Proverb Ny taolana mahajamba ny alika, ny hena mahajamba ny adala, ny vola mahajamba ny hendry. [Veyrières 1913 #2229]
French translation Un os aveugle un chien, un morceau de viande aveugle et passionne les sots, l' argent aveugle et passionne les gens sages. [Veyrières 1913 #2229]
French interpretation On est prêt à toutes les folies pour acquérir les richesses. [Veyrières 1913 #2229]

Proverb Ny vola dia rano an-driana : ny lasa dia lasa ihany, ny tonga dia tonga ihany koa. [Rinara 1974 #3361]

Proverb Ny vola no mosavin' ny fihavanana akaiky. [Rinara 1974 #3363]
Ny vola no mosavin’ ny fihavanana indrindra. [Cousins 1871 #2490]

Proverb Ny vola Ramangatsimahatola, ny aina Ramangatsiatakalo zavatra. [Rinara 1974 #3362]

Proverb Ny vola tahaka ny volon' orona : tsaroan' ny aina raha anongotana. [Rinara 1974 #214]

Proverb Ny vola tahaky ny vato sy ny vy, koa tsy mba miteraka, fa ny vava no mampiteraka azy sy ny teny fanekena. [Veyrières 1913 #2232]
French translation L' argent est comme la pierre et le fer, il ne produit pas ; c' est la bouche, ce sont les paroles du contrat qui lui font produire des intérêts. [Veyrières 1913 #2232]
French interpretation Formule de prêt à intérêt. [Veyrières 1913 #2232]

Proverb Ny vola tsy lany hamamiana fa ny fihavanana mahavonjy amin' ny sarotra. [Rinara 1974 #3366]

Proverb Ny vola tsy mahafadiana, fa ny kely te-hiampy, ny be te-hiampy rahateo. [Rinara 1974 #3367]

Proverb Ny vola tsy mba marary. [Veyrières 1913 #391]
French translation L' argent n' est jamais malade. [Veyrières 1913 #391]
French interpretation Il fallait se racheter de la corvée à prix d'argent ; la maladie n' en dispensait pas. [Veyrières 1913 #391]

Proverb Nofon-kena mitam-pihavanana. [Veyrières 1913 #5290, Rajemisa 1985]
Nofon-kena mitam-pihavanana, vola kely atero ka alao! [Rinara 1974 #2805]
Malagasy interpretation Fanomezana ifanaovan' ny mpifankatia ka mahatonga ny fihavanana ho mafimafy kokoa. [Rajemisa 1985]
French translation Un morceau de viande entretient l' amitié. [Veyrières 1913 #5290]
French interpretation Se disait des petits cadeaux qui entretiennent l' amitié. [Veyrières 1913 #5290]

Proverb Ody fitia miohatra ny vola : mosavy. [Rinara 1974]

Proverb Raha fotsy noho ny Vazaha, bobo; ary raha ody fitia miohatra noho ny vola, mosavy. [Cousins 1871, Veyrières 1913]
Raha fotsy noho ny vazaha : bobo; ny ody fitia miohatra ny vola : mosavy. [Rinara 1974]
French translation Un homme plus blanc qu' un Européen, c' est un albinos ; un philtre ou talisman d' amour qui est plus fort que l' argent, c' est un sortilège. [Veyrières 1913 #16]
French interpretation Le sens général est un sens d'excès. [Veyrières 1913]

Proverb Raha misambo-bola hianao, aloavy haingana ny volan' olona, fa ny trosa mahalao monina. [Veyrières 1913 #4448]
French translation Si vous empruntez de l' argent à quelqu' un, rendez-le vite, car les dettes dégoûtent du pays. [Veyrières 1913 #4448]
French interpretation Les débiteurs s'expatrient, ce qui est une grande peine. [Veyrières 1913 #4448]

Proverb Soa vola mañatseke, rate vola mañamboho. [Poirot & Santio: Vezo]
Soa vola mañatsike. [Poirot & Santio: Vezo]
French translation Bonne parole par devant, mauvaise par derrière. [Poirot & Santio: Vezo]
Bonnes paroles en face, hypocrite. [Poirot & Santio: Vezo]

Proverb Sodi-drofian-dRainilaizafy : midina, lany vola folo ; miakatra, lany fatotra amam-pondrana. [Veyrières 1913 #2406, Cousins 1871 #2913]
Sodin-drofian-dRainilaizafy : midina lany vola folo, miakatra, lany fatotra amam-pondrana. [Houlder 1895 #2288, Rinara 1974]
French translation Il se ruine et fait de mauvaises affaires. [Veyrières 1913 #2406]
French interpretation Rainilaizafy détache les fibres de raphia : en descendant sur la côte il dépense deux piastres et demie, et en remontant il épuise tout l' indigo et la teinture que donne la souche du bananier. [Veyrières 1913 #2406]

Proverb Tiako tahaky ny vola hianao. [Veyrières 1913 #5141]
French translation Je vous aime comme l' argent. [Veyrières 1913 #5141]

Proverb Toy ilay namatra isam-pangady : raha tsy tonga ny vola, dia vary no afatra. [Veyrières 1913 #738]
Toy ilay namatra ny isam-pangady : raha tsy tonga ny vola dia vary no afatra. [Houlder 1895 #2186, Rinara 1974 #4239]
French translation C' est comme celui qui fixait l' impôt sur les rizières : à défaut d' argent il prenait du riz. [Veyrières 1913 #738]
Semblable à celui qui fixait l' impôt sur le riz (ou les rizières): quand l' argent ne venait pas, il recevait du riz (à la place). [Houlder 1895]

Proverb Toy ny tsimbolavola ka ararany ihany. [Houlder 1895]
Toy ny tsimbolavola ka tsy vola akory. [Houlder 1895]
Toy ny tsimbolavola, ka tsy vola tsy akory. [Cousins 1871 #3246]
Toy ny tsimbolavola, ka tsy vola tsy akory fa anarany ihany. [Rinara 1974 #4348]
French translation Semblable à la sauterelle "tsimbolavola" , elle n' a que le nom. ou, ce n' est pas de l' argent du tout. [Houlder 1895]
French interpretation Ce proverbe vient de la ressemblance du mot "tsimbolavola" (sauterelle brune) avec le mot "vola" qui veut dire argent. [Houlder 1895]

Proverb Toloran' olona vola hianao, tandremo ; toroana hevitra hianao, raiso ihany. [Veyrières 1913 #6528]
French translation Quelqu' un vous offre de l' argent, prenez garde ; on vous suggère un avis, recevez-le. [Veyrières 1913 #6528]

Proverb Tsy mahafoy lasiray hamidy takotra ka manta vary. [Rajemisa 1985]
Tsy mahafoy ny hamidy takotra, ka sendra ny manta mohaka. [Rinara 1974 #4510]
Tsy mahafoy vola hamidy takotra, ka manta vary. [Houlder 1895 #607, Veyrières 1913 #2334]
Malagasy interpretation Tsy mahafoy zavatra kely toy inona, ka very soa lehibe nety ho azo tamin' io. [Rajemisa 1985]
French translation Celui qui ne veut pas dépenser de l' argent pour acheter un couvercle de marmite mange du riz mal cuit. [Veyrières 1913 #2334]
Qui ne veut pas dépenser de l' argent pour acheter un couvercle de marmite, mange du riz mal cuit. [Houlder 1895]

Proverb Tsy mety raha ny mahazo andevo milefa indray no mandoa vola folo. [Veyrières 1913 #597, Rinara 1974 #4661, Cousins 1871 #3477]
French translation Il ne convient pas que celui qui rattrape un esclave déserteur, paie deux piastres et demie. [Veyrières 1913 #597]
French interpretation Il ne faut pas être puni d'une bonne action. [Veyrières 1913 #597]

Proverb Tsy misy tsy hain' Imerina, fa ny vola ihany no tsy hainy. [Veyrières 1913 #312]
French translation L' argent venait des autres pays ; on se servait des pièces de cinq francs des divers pays, ou bien entières, ou bien fractionnées au ciseau à froid en morceaux qui étaient pesés. [Veyrières 1913 #312]
French interpretation L'Imerina sait tout faire, excepté l' argent. [Veyrières 1913 #312]

Proverb Varotra amin-dRenidona, ka sady vola no vary. [Rinara 1974 #4867]
Varotr’ amin-dRenidona, sady vary no vola. [Cousins 1871]

Proverb Vatsy tsy miohatra ny marina, soa tsy miohatra ny vola. [Rinara 1974]

Index