Index

Proverbs : vay

Proverb Ataovy toy ny tsipoy mifamelona. [Houlder 1895 #1778, Cousins 1871 #316]
Ataovy toy tsipoy mifamelona. [Veyrières 1913 #76]
Ataovy tsipoy mifamelona, fa aza atao vay ratsy mifampihinana. [Rinara 1974 #340]
French translation Époux, agissez entre vous comme les perdrix qui savent se nourrir mutuellement. [Veyrières 1913 #76]
Faites comme les perdrix qui se nourrissent l' une l' autre. [Houlder 1895 #1778]
French interpretation Aidez-vous réciproquement. [Veyrières 1913 #76]

Proverb Fery an--damosina ka tsy azo ibaben-jaza. [Rinara 1974 #1162]
Tsy azo ibaben--jaza, toa fery an--damosina. [Veyrières 1913 #1543, Houlder 1895]
Tsy azo ibaben--jaza, toy ny vay an--damosina. [Rinara 1974 #4484]
French translation Ce qui empêche de porter un enfant, comme une plaie au dos. [Veyrières 1913 #1543]
Qui empêche de porter un enfant, comme une blessure au dos. [Houlder 1895]
French interpretation C' est sur leur dos que les femmes malgaches portent leurs enfants. [Houlder 1895]
Les enfants se portaient sur le dos. [Veyrières 1913 #1543]

Proverb Intelo maty hoatry ny vay notsinaingok' akoho : ny vay manonitra, ny akoho matin-toraka, ary ny sinibe vaky nitsipihan' ny vato. [Veyrières 1913 #2601]
Intelo maty hoatry ny vay voatsaingok' akoho : ny vay manonitra, ny akoho maty voatoraka, ary ny sinibe vaky nitsipihan' ny vato. [Veyrières 1913 #2601]
Intelo maty ohatra ny vay voatsaingok' akoho : ny vay manonitra, ny akoho maty voatoraka, ny sinibe vaky nitsipihan' ny vato. [Cousins 1871, Rinara 1974]
French translation Trois malheurs à la fois, comme le furoncle becqueté par la poule : le furoncle s' enflamme, la poule est tuée d' un coup de pierre, et la cruche est cassée par le ricochet que fait la pierre. [Veyrières 1913 #2601]
French interpretation Se disait des gens victimes de trois malheurs à la suite. [Veyrières 1913 #2601]

Proverb Mafana vay ohatra ny afom-pantaka. [Rinara 1974]

Proverb Miharihary, ohatra ny vay an-kandrina. [Cousins 1871, Nicol 1935]
Miharihary sarotra afenina toa vay an-kandrina. [Rinara 1974 #2317]
Miharihary toy ny vay an-kandrina. [Veyrières 1913 #5009]
Vay an-kandrina ka sarotra afenina. [Houlder 1895 #2082, Veyrières 1913 #2834]
French translation Etre en évidence, comme une plaie au front. [Nicol 1935 #371]
Furoncle au front : il est difficile de le cacher. [Veyrières 1913 #2834]
Un furoncle sur le front est difficile à cacher. [Houlder 1895]
Visible comme le furoncle sur le front. [Veyrières 1913 #5009]
French interpretation Cela crève les yeux. [Veyrières 1913 #5009]
On ne peut pas tenir secret ce qui se voit. [Veyrières 1913 #2834]

Proverb Tery vay manta. [Veyrières 1913 #4452]
French translation Presser un furoncle qui n' est pas mûr. [Veyrières 1913 #4452]
French interpretation Réclamer son dû sans ménagement, presser le débiteur de rembourser sans délai. [Veyrières 1913 #4452]

Index