Index

Proverbs : tsofa

Proverb Aza homa-maina, toy ny tsofaben' Andohalo. [Houlder 1895 #590]
Homa-maina toy ny tsofaben' Andohalo. [Rinara 1974 #1369, Cousins 1871 #1095]
Mitsofa maina hoatry ny tsofaben' Andohalo. [Veyrières 1913 #5456]
Mitsofa maina ohatra ny tsofaben' Andohalo. [Abinal 1888, Rajemisa 1985]
Tsy mety raha homa-maina, toy ny tsofaben’ Ambodinandohalo. [Cousins 1871 #3416]
Tsy mety raha homa-maina toy ny tsofaben' Andohalo. [Rinara 1974 #4591]
Malagasy interpretation Mihinana ny tsy nisasarana. [Rajemisa 1985]
French translation Manger ce qui n' a rien coûté comme la grande scie d' Andohalo. [Veyrières 1913 #5456, Abinal 1888]
Ne travaillez pas pour rien comme la grande scie d' Andohalo. [Houlder 1895]
French interpretation Andohalo est le nom d' une des places de Tananarive où travaillaient autrefois des scieurs de long. [Houlder 1895]
Il s' agit de la scie construite par Laborde. Ce proverbe se disait des enfants prodigues dissipant les biens de leurs parents. [Veyrières 1913 #5456]

Proverb Tantanam-by sy tsofa vy: havana manajary havana. [Richardson 1885]
Tantanam-by sy tsofa vy: havana mpanajary havana. [Houlder 1895]
Tantanam-by, tsofa vy : havana manajary havana. [Veyrières 1913 #1132]
Tantanam-by, tsofa vy : havana mpanajary havana. [Cousins 1871 #3026]
Tantanam-by, tsofa vy : ny havana mpanazary havana. [Rinara 1974 #4074]
English translation An iron hammer, an iron saw: friend benefiting friend. [Richardson 1885]
French translation Marteau d' acier et scie d' acier ne doivent pas se nuire : les parents honorent leurs parents. [Veyrières 1913 #1132]
Un marteau et une lime: deux amis qui s' aident. [Houlder 1895 #178]

Proverb Tefin' ny olon-tsy mahay, ka tsofa no manamarina azy. [Rinara 1974 #4117]
Tefin' olona tsy mahay : tsofa no manamarina azy. [Veyrières 1913 #3754]
Tefin' olon-tsy mahay, ka tsofa no manamarina azy. [Houlder 1895 #1657]
Tefin’ olon-tsy mahay: tsofa no manamarina azy. [Cousins 1871 #3055]
French translation Manière de forger d' un ignorant : la lime rectifie et égalise ce qui n' est pas bien. [Veyrières 1913 #3754]
Un objet forgé par un mauvais forgeron: c' est la lime qui le rectifie. [Houlder 1895]
French interpretation Se disait des gens qui donnent de l' argent pour appuyer leurs fausses prétentions et les faire triompher. [Veyrières 1913 #3754]

Index