Index

Proverbs : tenona

Proverb Ikala adala am-body tenona : sady tsy hanohy ny maito no tsy hanala ny kambana. [Rinara 1974 #1390]
Ikala adala am-body tenona : sady tsy hitohy maito no tsy hanala kambana. [Veyrières 1913 #3919]
Ikala adala ambody tenona, sady tsy hitohy ny maito no tsy hanala kambana. [Rajemisa 1985]
Ikala adala am-bodi-tenona: sady tsy hitohy ny maito no tsy hanala ny kambana. [Houlder 1895 #1627]
Ikala adala am-body tenona : tsy hitohy maito, tsy hanala ny kambana. [Cousins 1871 #1107]
Malagasy interpretation Ilazana olona eo ampototry ny raharaha, nefa tsy manao na inona na inona fa dia mipetra-potsiny eo. [Rajemisa 1985]
French translation Cette sotte placée au bout des fils qu' on tisse, ne fait pas de noeud aux fils qui sont cassés, et ne sépare pas les fils qui sont embrouillés. [Veyrières 1913]
La sotte devant le métier à tisser: elle ne rattache pas les fils cassés ni ne sépare ceux qui sont joints. [Houlder 1895]
French interpretation Se disait des paresseux et aussi des gens indifférents qui se soucient peu d' arranger les différends des autres. [Veyrières 1913 #3919]

Proverb Ilay kamo mivady: ka ny lahy tsy tia harahara, ny vavy tsy tia vodi-tenona. [Houlder 1895]
Ilay kamo mivady : ny lahy tsy tia harahara, ny vavy tsy tia vody tenona. [Veyrières 1913 #1197, Rinara 1974 #1401, Cousins 1871, Rajemisa 1985]
Malagasy interpretation Enti-milaza ny mpivady roa kamo samy tsy tia asa. [Rajemisa 1985]
French translation Mariage de paresseux : l' homme n' aime pas le manche de bois de la bêche, la femme n' aime pas les traverses de bois du métier à tisser. [Veyrières 1913 #1197]
Un couple paresseux: le mari n' aime pas la bêche, et la femme n' aime pas le métier à tisser. [Houlder 1895]
French interpretation On peut voir par ce proverbe quelles étaient les principales occupations des hommes et des femmes respectivement. [Houlder 1895]
Se disait des ménages paresseux. [Veyrières 1913 #1197]

Proverb Lehilahy tsy tia harahara, vehivavy tsy tia vody tenona. [Veyrières 1913 #3926]
Ny lehilahy mahalala harahara, ny vehivavy mahalala vody tenona. [Veyrières 1913 #1311]
French translation Homme qui n' aime pas le manche de la bêche, femme qui n' aime pas le métier à tisser : c' est un ménage de paresseux. [Veyrières 1913 #3926]
L' homme connaît le manche de la bêche et la femme connaît les traverses du métier à tisser. [Veyrières 1913 #1311]
French interpretation Se disait des ménages laborieux. [Veyrières 1913 #1311]

Proverb Mangahazo anaty tenona: mitondra lefona an-kibo, miferin-aina andro aman-alina, velona fa manana aina. [Veyrières 1913 #2618, Cousins 1871 #1612]
Mangahazo anaty tenona : mitondra lefona an-kibo, miferin' aina andro aman' alina, velona fa manan' aina. [Rinara 1974 #2099]
French translation Maniocs au milieu de glaïeuls : ils portent des lances au coeur et sont affligés jour et nuit ; on dit qu' ils sont vivants parce qu' ils n' ont pas perdu la vie. [Veyrières 1913]
French interpretation Le glaïeul est une mauvaise herbe très vivace et dont les feuilles sont en forme de lance ; les pousses qui sortent de terre sont dures et piquantes ; ce proverbe se disait des affligés. [Veyrières 1913 #2618]

Proverb Rafotsibe am-body tenona : sady tsy hanentina ny mandilana no tsy hanohy ny maito. [Rinara 1974 #3497]

Index