Index

Proverbs : tana

Proverb Izay mahery, voanjomanga ; izay osa, tanalahy. [Veyrières 1913 #3680]
French translation Ceux qui seront vainqueurs seront estimés comme les arachides tachetées, et ceux qui seront vaincus seront regardés comme des caméléons battus. [Veyrières 1913 #3680]
French interpretation Chant d' enfants : il s'agit des vaillants et des paresseux. [Veyrières 1913 #3680]

Proverb Lava hadalana tahaka ny tana : kely midraiko ; lehibe midraiko. [Rinara 1974]
Toy ny tana : tanora midraiko, antitra midraiko. [Rinara 1974]

Proverb Mijaikojaiko ohatra ny tanalahy. [Rinara 1974]
Mijaikojaiko, tahaka ny tanalahy leom-paraky. [Cousins 1871]
Mijaikojaiko tahaky ny tanalahy leom-paraky. [Veyrières 1913 #6175]
French translation Marcher à pas comptés comme un caméléon ivre de tabac. [Veyrières 1913 #6175]

Proverb Tanalahy ambony hazo ny vintana : miova vola matoa misy zaza misiaka. [Nicol 1935 #486]
French translation La fortune est comme un caméléon sur un arbre : il suffit d’un enfant qui siffle pour la faire changer de couleur. [Nicol 1935 #486]

Proverb Tanalahy manani-bero : antitra mijaiko, tanora mijaiko. [Veyrières 1913 #1711, Cousins 1871 #2993]
French translation Caméléons qui grimpent sur les hautes herbes qu' on nomme vero : les vieux vont lentement, les jeunes vont lentement. [Veyrières 1913 #1711]
French interpretation On disait ce proverbe des gens qui sont vieux avant l' âge. [Veyrières 1913 #1711]

Proverb Tanalahy misarotro maina andro : manakona ny anjara maso-andron' ny tena. [Veyrières 1913 #1712]
Tanalalahy misarotro mainandro : manakona ny anjara-masoandron’ ny tena. [Cousins 1871 #2992]
French translation Caméléon qui porte capuchon par une journée de clair soleil : il se prive de sa part de soleil. [Veyrières 1913 #1712]
French interpretation Se disait des gens qui restent enfermés chez eux loin du soleil. [Veyrières 1913 #1712]

Proverb Tsy hita hatanorana ohatra ny tana : tanora midreho, antitra midreho. [Rinara 1974]
Tsy hita hatanorana, toy ny tana: antitra midreho, tanora midreho. [Veyrières 1913 #1729, Cousins 1871 #3349]
French translation Chez qui on n' aperçoit pas la jeunesse comme chez les caméléons : vieux, ils se traînent ; jeunes, ils se traînent. [Veyrières 1913 #1729]
French interpretation Se disait des gens vieux avant l' âge. [Veyrières 1913 #1729]

Index